If you want to sound polite in Mandarin fast, start here. 謝謝 xièxie means “thank you,” and 不客氣 bú kèqi means “you’re welcome.” Tiny phrases, huge usefulness. Language learners love to overcomplicate this part, which is adorable, but in real life these two little phrases do a lot of heavy lifting.
For the broader learning path, visit our parent guide.
In Taiwan, you’ll hear these all the time at convenience stores, cafés, offices, and family dinners. Say them often, say them naturally, and you instantly sound a lot more human. Not perfect. Just human. Which is usually the goal, honestly.
By the end of this guide, you’ll know how to say thank you, respond politely, and avoid the classic “Why did I just say the wrong kind of welcome?” moment. Deliciously awkward, but fixable.
Core Phrases
| Traditional Chinese | Pinyin | Meaning | Example (ZH) | Example (Pinyin) | Translation (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| 謝謝 | xièxie | thank you | 謝謝你的幫忙。 | Xièxie nǐ de bāngmáng. | Thank you for your help. |
| 不客氣 | bú kèqi | you’re welcome; don’t mention it | 不客氣,這是我應該做的。 | Bú kèqi, zhè shì wǒ yīnggāi zuò de. | You’re welcome, this is what I should do. |
| 不用謝 | bú yòng xiè | no need to thank me | 不用謝,小事一件。 | Bú yòng xiè, xiǎoshì yí jiàn. | No need to thank me, it’s a small thing. |
| 沒關係 | méi guānxi | it’s okay; no problem | 沒關係,我再幫你一次。 | Méi guānxi, wǒ zài bāng nǐ yí cì. | It’s okay, I’ll help you one more time. |
| 不會 | bú huì | you’re welcome; not at all | 不會啦,真的沒什麼。 | Bú huì la, zhēn de méi shénme. | Not at all, it’s really nothing. |
| 感謝 | gǎnxiè | to thank; gratitude | 感謝你的協助。 | Gǎnxiè nǐ de xiézhù. | Thank you for your assistance. |
| 多謝 | duōxiè | many thanks | 多謝你提醒我。 | Duōxiè nǐ tíxǐng wǒ. | Thanks for reminding me. |
| 謝啦 | xiè la | thanks, casual | 謝啦,改天請你喝咖啡。 | Xiè la, gǎitiān qǐng nǐ hē kāfēi. | Thanks, I’ll treat you to coffee another day. |
| 謝謝你 | xièxie nǐ | thank you | 謝謝你今天來幫忙。 | Xièxie nǐ jīntiān lái bāngmáng. | Thank you for coming to help today. |
| 謝謝你們 | xièxie nǐmen | thank you all | 謝謝你們的支持。 | Xièxie nǐmen de zhīchí. | Thank you all for your support. |
| 謝謝啊 | xièxie a | thanks, warm and casual | 謝謝啊,真是幫大忙了。 | Xièxie a, zhēn shì bāng dà máng le. | Thanks, that really helped a lot. |
| 麻煩你了 | máfan nǐ le | sorry to trouble you; thank you for the trouble | 麻煩你了,幫我拿一下包裹。 | Máfan nǐ le, bāng wǒ ná yíxià bāoguǒ. | Sorry to trouble you, please help me pick up the package. |
How To Say “Thank You”
The most common way is 謝謝 xièxie. It works in almost every normal situation. If you want to be extra clear or slightly more formal, you can say 謝謝你 xièxie nǐ or 謝謝您 xièxie nín.
Rule → Example
| Pattern | Meaning | Example (ZH) | Pinyin | English |
|---|---|---|---|---|
| 謝謝 | Thank you | 謝謝! | Xièxie! | Thank you! |
| 謝謝你 | Thank you | 謝謝你的幫忙。 | Xièxie nǐ de bāngmáng. | Thank you for your help. |
| 謝謝您 | Polite thank you | 謝謝您的提醒。 | Xièxie nín de tíxǐng. | Thank you for your reminder. |
| 感謝 + 名詞 | Express gratitude | 感謝支持。 | Gǎnxiè zhīchí. | Thanks for the support. |
In spoken Mandarin, 謝謝 often sounds like two quick beats: xiè + xie. The second syllable is usually light and unstressed. So no, you do not need to attack it like a drum solo.
謝謝 is the safe, all-purpose choice. If you only remember one phrase in this article, make it this one.
How To Say “You’re Welcome”
The most common answer is 不客氣 bú kèqi. It literally means something like “don’t be polite” or “no need to be courteous,” which is a very Mandarin kind of response. It sounds natural, neutral, and useful everywhere.
Here are other common replies you will hear in Taiwan:
| Traditional Chinese | Pinyin | Meaning | When To Use It |
|---|---|---|---|
| 不客氣 | bú kèqi | you’re welcome | Most common and safe in nearly all situations |
| 不用謝 | bú yòng xiè | no need to thank me | Friendly, casual, and common in speech |
| 沒關係 | méi guānxi | it’s okay; no problem | When you want to downplay the trouble or reassure someone |
| 不會 | bú huì | not at all; you’re welcome | Very common in Taiwan, especially casual speech |
| 應該的 | yīnggāi de | it should be done; my pleasure | When helping feels normal or expected |
Rule → Example
| Pattern | Meaning | Example (ZH) | Pinyin | English |
|---|---|---|---|---|
| 不客氣 | You’re welcome | 不客氣,請慢用。 | Bú kèqi, qǐng màn yòng. | You’re welcome, please enjoy your meal. |
| 不用謝 | No need to thank me | 不用謝,小事情。 | Bú yòng xiè, xiǎo shìqíng. | No need to thank me, it’s a small matter. |
| 沒關係 | No problem | 沒關係,我順手而已。 | Méi guānxi, wǒ shùnshǒu éryǐ. | No problem, I just did it as a favor. |
| 不會 | Not at all | 不會啦,別客氣。 | Bú huì la, bié kèqi. | Not at all, don’t be so polite. |
If you want a very Taiwan-friendly answer, 不會 bú huì is worth learning. It shows up a lot in casual conversation. A shop clerk, classmate, or neighbor may use it instead of 不客氣. It does not mean “I won’t.” Mandarin enjoys this kind of chaos.
Useful Everyday Phrases
These phrases help you move beyond the basic thank-you loop and sound more natural in real life. Because language is not a museum display. It’s a living thing. Annoying, but true.
| Traditional Chinese | Pinyin | Meaning | Example (ZH) | Example (Pinyin) | Translation (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| 謝謝你的幫忙 | xièxie nǐ de bāngmáng | thanks for your help | 謝謝你的幫忙,我自己很難完成。 | Xièxie nǐ de bāngmáng, wǒ zìjǐ hěn nán wánchéng. | Thanks for your help; I couldn’t finish it by myself. |
| 謝謝你的提醒 | xièxie nǐ de tíxǐng | thanks for the reminder | 謝謝你的提醒,我差點忘記了。 | Xièxie nǐ de tíxǐng, wǒ chàdiǎn wàngjì le. | Thanks for the reminder; I almost forgot. |
| 謝謝你的關心 | xièxie nǐ de guānxīn | thanks for your concern | 謝謝你的關心,我現在好多了。 | Xièxie nǐ de guānxīn, wǒ xiànzài hǎoduō le. | Thanks for your concern; I’m much better now. |
| 真的謝謝你 | zhēn de xièxie nǐ | thank you so much | 真的謝謝你,這次幫了我大忙。 | Zhēn de xièxie nǐ, zhè cì bāng le wǒ dà máng. | Thank you so much; you really helped me a lot this time. |
| 太感謝了 | tài gǎnxiè le | super thankful; many thanks | 太感謝了,我一直在找這個。 | Tài gǎnxiè le, wǒ yìzhí zài zhǎo zhège. | Many thanks; I’ve been looking for this. |
| 多謝你的幫助 | duōxiè nǐ de bāngzhù | many thanks for your help | 多謝你的幫助,我學得更快了。 | Duōxiè nǐ de bāngzhù, wǒ xué de gèng kuài le. | Many thanks for your help; I learned faster. |
| 麻煩你了 | máfan nǐ le | sorry to trouble you; thanks for the trouble | 麻煩你了,幫我看一下文件。 | Máfan nǐ le, bāng wǒ kàn yíxià wénjiàn. | Sorry to trouble you, please take a look at the document. |
| 辛苦你了 | xīnkǔ nǐ le | you’ve worked hard; thanks for your effort | 今天辛苦你了,先休息吧。 | Jīntiān xīnkǔ nǐ le, xiān xiūxi ba. | You worked hard today; go rest first. |
| 謝啦 | xiè la | thanks | 謝啦,等等我請你喝飲料。 | Xiè la, děngděng wǒ qǐng nǐ hē yǐnliào. | Thanks, I’ll buy you a drink later. |
| 先謝了 | xiān xiè le | thanks in advance | 先謝了,麻煩你幫我留位子。 | Xiān xiè le, máfan nǐ bāng wǒ liú wèizi. | Thanks in advance; please save me a seat. |
Small But Important Nuances
謝謝 is friendly and safe. 不客氣 is the standard reply. Simple enough. But here are the little details that save you from sounding oddly stiff.
| Item | Note | Example |
|---|---|---|
| 謝謝 xièxie | Most common thank-you. Works in almost any situation. | 謝謝你的幫忙。 |
| 謝謝您 xièxie nín | More polite. Use for older people, teachers, customers, or formal situations. | 謝謝您的耐心。 |
| 不客氣 bú kèqi | Standard “you’re welcome.” | 不客氣,慢走。 |
| 不會 bú huì | Very common in Taiwan as a friendly “don’t mention it.” | 不會啦,沒什麼。 |
| 沒關係 méi guānxi | Can mean “it’s okay,” “no problem,” or “don’t worry about it.” | 沒關係,我來處理。 |
One extra note: 不客氣 is not a literal “you’re welcome” in the English sense of a special reply you must use every time. Mandarin speakers have a few polite ways to respond, and the exact choice depends on the situation. That’s why you may hear 不會, 沒關係, or 應該的 instead.
If you want a boring but reliable place to check phrasing and pronunciation, the Cambridge Dictionary style of learner support is helpful in general, and for Chinese-specific word checking, MOE Dictionary is the sort of authoritative rabbit hole that quietly saves lives.
Common Reply Patterns
When someone thanks you, you do not need a dramatic speech. Mandarin likes clean, short responses. Nice. Efficient. Slightly suspicious, but nice.
| Pattern | Meaning | Example (ZH) | Pinyin | English |
|---|---|---|---|---|
| 不客氣 | You’re welcome | 不客氣! | Bú kèqi! | You’re welcome! |
| 不會 | Not at all | 不會,應該的。 | Bú huì, yīnggāi de. | Not at all, it’s only right. |
| 沒關係 | It’s okay | 沒關係,真的小事。 | Méi guānxi, zhēn de xiǎoshì. | It’s okay, it’s really a small thing. |
| 應該的 | My pleasure / It should be done | 應該的,不用客氣。 | Yīnggāi de, bú yòng kèqi. | My pleasure, no need to be polite. |
| 別客氣 | Don’t be polite | 別客氣,盡量吃。 | Bié kèqi, jǐnliàng chī. | Don’t be shy, eat as much as you like. |
Everyday Situations
Here are a few mini scenes from real life, because that is where vocabulary actually earns its rent.
| Situation | Chinese | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| Receiving a drink at a café | 謝謝。 | Xièxie. | Thank you. |
| Cashier hands over your change | 謝謝你。 | Xièxie nǐ. | Thank you. |
| Friend helps carry your bag | 真的謝謝你,麻煩你了。 | Zhēn de xièxie nǐ, máfan nǐ le. | Thank you so much, sorry to trouble you. |
| Someone says thanks to you | 不客氣。 | Bú kèqi. | You’re welcome. |
| In Taiwan casual speech | 不會啦。 | Bú huì la. | Not at all. |
| At a family meal | 別客氣,多吃一點。 | Bié kèqi, duō chī yìdiǎn. | Don’t be shy, eat more. |
Practice
Try these quick drills. No need to make it a personality test.
- Translate into Chinese: “Thank you.” → 謝謝 xièxie
- Translate into Chinese: “You’re welcome.” → 不客氣 bú kèqi
- Say “Thanks for your help.” → 謝謝你的幫忙 xièxie nǐ de bāngmáng
- Say “No problem.” → 沒關係 méi guānxi
- Say “Not at all.” in a casual Taiwan style → 不會 bú huì
Now swap the thank-you phrase into these sentences:
| Prompt | Your Chinese | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| Thanks for the reminder. | 謝謝你的提醒。 | Xièxie nǐ de tíxǐng. | Thanks for the reminder. |
| Thanks for your concern. | 謝謝你的關心。 | Xièxie nǐ de guānxīn. | Thanks for your concern. |
| Thanks in advance. | 先謝了。 | Xiān xiè le. | Thanks in advance. |
| You’re welcome, don’t be polite. | 不客氣,別客氣。 | Bú kèqi, bié kèqi. | You’re welcome, don’t be shy. |
Common Mistakes And Fixes
These are the little traps that English speakers stumble into. No shame. Mandarin has enough weirdness already.
| Mistake | Why It’s A Problem | Better Option |
|---|---|---|
| Using 不客氣 as “thank you” | It means “you’re welcome,” not “thanks.” | Use 謝謝 xièxie instead. |
| Forgetting pinyin tone marks | It makes pronunciation harder to learn clearly. | Say xièxie, bú kèqi, méi guānxi. |
| Using 謝謝 too formally in every casual moment | It is fine, but sometimes sounds a little stiff if repeated nonstop. | Mix in 謝啦 or 不會 in casual Taiwan speech. |
| Thinking 沒關係 only means “never mind” | It can also mean “it’s okay” or “no problem.” | Learn it as a flexible response. |
| Overthinking every reply | Most of the time, a simple answer is enough. | Use 不客氣 or 不會 and move on with your life. |
Tone note: 不客氣 is usually pronounced bú kèqi, with 不 changing tone before a fourth-tone syllable. Same idea with 不是 bú shì and 不對 bú duì. Mandarin loves tone changes just enough to keep learners humble.
Quick Reference Summary
- 謝謝 xièxie = thank you
- 不客氣 bú kèqi = you’re welcome
- 不會 bú huì = not at all; you’re welcome, common in Taiwan
- 沒關係 méi guānxi = it’s okay; no problem
- 不用謝 bú yòng xiè = no need to thank me
- 應該的 yīnggāi de = it should be done; my pleasure
- 謝謝您 xièxie nín = thank you, polite
- 麻煩你了 máfan nǐ le = sorry to trouble you; thanks for the trouble
- 辛苦你了 xīnkǔ nǐ le = you worked hard; thanks for your effort
- 先謝了 xiān xiè le = thanks in advance
If you want more everyday Mandarin like this, it helps to keep building from the basics. A good next stop is Essential Trad Chinese Phrases, or you can compare this with How Are You in Trad Chinese. For extra practice, try the Traditional Chinese Vocabulary Test or the Traditional Chinese Placement Test TOCFL.
Yak Takeaway: If you remember 謝謝 xièxie and 不客氣 bú kèqi, you can survive a lot of everyday politeness in Chinese. Add 不會 bú huì for Taiwan-style casual speech, and you’re already sounding much less like a textbook with legs.





