Japanese phone calls can feel weirdly dramatic at first. You cannot point, smile, bow, or do the “I am a confused but friendly foreigner” face. It is just your voice, the other person’s voice, and the tiny panic goblin sitting on your shoulder.
The good news: Japanese phone language is extremely pattern-friendly. Once you know the set phrases for starting a call, asking for someone, confirming details, and ending politely, the whole thing becomes much less scary. Still formal? Yes. A little scripted? Also yes. But scripted is your friend here.
Phone Japanese also leans polite, especially for shops, offices, appointments, reservations, and customer service. If you want a gentler warm-up before calling, review basic greetings in ways to say hello in Japanese, then come back here and make the telephone tremble.
Yak wisdom: on the phone, boring phrases are powerful phrases. Your goal is not to sound poetic. Your goal is to get the dentist appointment confirmed without accidentally joining a jazz band.
How Japanese Phone Calls Usually Flow
Most Japanese calls follow a predictable rhythm: greeting, self-introduction, reason for calling, confirmation, and closing. Business calls may sound more formal, while friend calls can be short and casual. The phrases below are mostly polite and safe, so you can use them with shops, clinics, hotels, schools, delivery companies, and people you do not know well.
For name-related phrases, the basics in what is your name and my name is in Japanese pair nicely with this guide. For polite requests, how to say please in Japanese is also your trusty little umbrella in the politeness rain.
Starting The Call And Identifying Yourself
These are the opening moves. Think of them as your phone-call handshake: simple, polite, and very helpful when your brain briefly becomes soup.
| Japanese Phrase | Rōmaji | English Meaning | Example Sentence | Example Rōmaji | English Translation |
|---|---|---|---|---|---|
| もしもし | Moshi moshi | Hello? / Hello on the phone | もしもし、田中さんですか。 | Moshi moshi, Tanaka-san desu ka. | Hello, is this Mr./Ms. Tanaka? |
| お電話ありがとうございます | O-denwa arigatō gozaimasu | Thank you for calling | お電話ありがとうございます。山田商店でございます。 | O-denwa arigatō gozaimasu. Yamada Shōten de gozaimasu. | Thank you for calling. This is Yamada Shop. |
| 山田と申します | Yamada to mōshimasu | My name is Yamada | 山田と申します。予約についてお電話しました。 | Yamada to mōshimasu. Yoyaku ni tsuite o-denwa shimashita. | My name is Yamada. I called about a reservation. |
| 佐藤です | Satō desu | This is Sato / I am Sato | 佐藤です。今、お時間よろしいですか。 | Satō desu. Ima, o-jikan yoroshii desu ka. | This is Sato. Is now a good time? |
| いつもお世話になっております | Itsumo o-sewa ni natte orimasu | Thank you for your continued support / business greeting | いつもお世話になっております。東京食品の佐藤です。 | Itsumo o-sewa ni natte orimasu. Tōkyō Shokuhin no Satō desu. | Thank you for your continued support. This is Sato from Tokyo Foods. |
| お忙しいところ失礼いたします | O-isogashii tokoro shitsurei itashimasu | Sorry to bother you while you are busy | お忙しいところ失礼いたします。確認したいことがございます。 | O-isogashii tokoro shitsurei itashimasu. Kakunin shitai koto ga gozaimasu. | Sorry to bother you while you are busy. I have something I would like to confirm. |
| 今、お電話よろしいでしょうか | Ima, o-denwa yoroshii deshō ka | Is now a good time to talk? | 今、お電話よろしいでしょうか。少しだけ確認したいです。 | Ima, o-denwa yoroshii deshō ka. Sukoshi dake kakunin shitai desu. | Is now a good time to talk? I just want to confirm something briefly. |
| 少々お時間よろしいですか | Shōshō o-jikan yoroshii desu ka | May I have a little of your time? | 少々お時間よろしいですか。予約の件です。 | Shōshō o-jikan yoroshii desu ka. Yoyaku no ken desu. | May I have a little of your time? It is about the reservation. |
| こちらは田中です | Kochira wa Tanaka desu | This is Tanaka speaking | こちらは田中です。昨日メールを送りました。 | Kochira wa Tanaka desu. Kinō mēru o okurimashita. | This is Tanaka speaking. I sent an email yesterday. |
| 英語でもよろしいですか | Eigo demo yoroshii desu ka | Is English okay? | すみません、英語でもよろしいですか。 | Sumimasen, Eigo demo yoroshii desu ka. | Excuse me, is English okay? |
Asking For Someone Or Being Connected
Now you need to reach the right person. Japanese has a few very polite ways to say “Can I speak to…” without sounding like you are kicking down the office door.
| Japanese Phrase | Rōmaji | English Meaning | Example Sentence | Example Rōmaji | English Translation |
|---|---|---|---|---|---|
| 田中さんはいらっしゃいますか | Tanaka-san wa irasshaimasu ka | Is Mr./Ms. Tanaka there? | 営業部の田中さんはいらっしゃいますか。 | Eigyō-bu no Tanaka-san wa irasshaimasu ka. | Is Mr./Ms. Tanaka from the sales department there? |
| 田中さんをお願いします | Tanaka-san o onegai shimasu | May I speak to Mr./Ms. Tanaka? | すみません、田中さんをお願いします。 | Sumimasen, Tanaka-san o onegai shimasu. | Excuse me, may I speak to Mr./Ms. Tanaka? |
| 担当の方をお願いします | Tantō no kata o onegai shimasu | May I speak to the person in charge? | 予約の件で、担当の方をお願いします。 | Yoyaku no ken de, tantō no kata o onegai shimasu. | About the reservation, may I speak to the person in charge? |
| ご担当者様はいらっしゃいますか | Go-tantōsha-sama wa irasshaimasu ka | Is the person in charge available? | 請求書について、ご担当者様はいらっしゃいますか。 | Seikyūsho ni tsuite, go-tantōsha-sama wa irasshaimasu ka. | About the invoice, is the person in charge available? |
| 内線番号は何番ですか | Naisen bangō wa nan-ban desu ka | What is the extension number? | 田中さんの内線番号は何番ですか。 | Tanaka-san no naisen bangō wa nan-ban desu ka. | What is Mr./Ms. Tanaka’s extension number? |
| つないでいただけますか | Tsunaide itadakemasu ka | Could you connect me? | 営業部につないでいただけますか。 | Eigyō-bu ni tsunaide itadakemasu ka. | Could you connect me to the sales department? |
| 少々お待ちください | Shōshō o-machi kudasai | Please hold for a moment | 少々お待ちください。ただいまおつなぎします。 | Shōshō o-machi kudasai. Tadaima o-tsunagi shimasu. | Please hold for a moment. I will connect you now. |
| お待たせいたしました | O-matase itashimashita | Thank you for waiting / Sorry to keep you waiting | お待たせいたしました。田中でございます。 | O-matase itashimashita. Tanaka de gozaimasu. | Thank you for waiting. This is Tanaka. |
| ただいま席を外しております | Tadaima seki o hazushite orimasu | They are away from their desk right now | 田中はただいま席を外しております。 | Tanaka wa tadaima seki o hazushite orimasu. | Tanaka is away from their desk right now. |
| 折り返しお電話いたします | Orikaeshi o-denwa itashimasu | I will call you back | 田中が戻りましたら、折り返しお電話いたします。 | Tanaka ga modorimashitara, orikaeshi o-denwa itashimasu. | When Tanaka returns, we will call you back. |
Saying Why You Are Calling
Once the call begins, say the reason quickly. Japanese callers often use 〜の件で 〜 no ken de, meaning “about…” or “regarding…”. It sounds tidy, professional, and delightfully un-chaotic.
| Japanese Phrase | Rōmaji | English Meaning | Example Sentence | Example Rōmaji | English Translation |
|---|---|---|---|---|---|
| 予約の件でお電話しました | Yoyaku no ken de o-denwa shimashita | I called about the reservation | 明日の予約の件でお電話しました。 | Ashita no yoyaku no ken de o-denwa shimashita. | I called about tomorrow’s reservation. |
| 確認のためお電話しました | Kakunin no tame o-denwa shimashita | I called to confirm | 時間の確認のためお電話しました。 | Jikan no kakunin no tame o-denwa shimashita. | I called to confirm the time. |
| 質問がございます | Shitsumon ga gozaimasu | I have a question | 料金について質問がございます。 | Ryōkin ni tsuite shitsumon ga gozaimasu. | I have a question about the fee. |
| お願いがございます | Onegai ga gozaimasu | I have a request / favor to ask | 一つお願いがございます。 | Hitotsu onegai ga gozaimasu. | I have one request. |
| 変更したいです | Henkō shitai desu | I would like to change it | 予約の時間を変更したいです。 | Yoyaku no jikan o henkō shitai desu. | I would like to change the reservation time. |
| キャンセルしたいです | Kyanseru shitai desu | I would like to cancel | 明日の予約をキャンセルしたいです。 | Ashita no yoyaku o kyanseru shitai desu. | I would like to cancel tomorrow’s reservation. |
| 予約できますか | Yoyaku dekimasu ka | Can I make a reservation? | 今週の金曜日に予約できますか。 | Konshū no kin-yōbi ni yoyaku dekimasu ka. | Can I make a reservation for this Friday? |
| 空いていますか | Aite imasu ka | Is it available? / Are there openings? | 午後三時は空いていますか。 | Gogo san-ji wa aite imasu ka. | Is 3 p.m. available? |
| 注文したいです | Chūmon shitai desu | I would like to order | お弁当を二つ注文したいです。 | O-bentō o futatsu chūmon shitai desu. | I would like to order two boxed lunches. |
| 配達をお願いできますか | Haitatsu o onegai dekimasu ka | Can I request delivery? | 今日、配達をお願いできますか。 | Kyō, haitatsu o onegai dekimasu ka. | Can I request delivery today? |
Confirming Details Clearly
Phone calls love details. Names, numbers, dates, times, addresses, prices—the usual suspects. If you are not sure, confirm. If you still are not sure, confirm again. This is not awkward; this is survival with manners.
If your listening goes foggy, keep I don’t know and I don’t understand in Japanese nearby. It is far better to ask again than to nod verbally into disaster.
| Japanese Phrase | Rōmaji | English Meaning | Example Sentence | Example Rōmaji | English Translation |
|---|---|---|---|---|---|
| 確認させてください | Kakunin sasete kudasai | Please let me confirm | 念のため、確認させてください。 | Nen no tame, kakunin sasete kudasai. | Just to be safe, please let me confirm. |
| もう一度お願いします | Mō ichido onegai shimasu | One more time, please | すみません、もう一度お願いします。 | Sumimasen, mō ichido onegai shimasu. | Sorry, one more time, please. |
| ゆっくりお願いします | Yukkuri onegai shimasu | Slowly, please | すみません、ゆっくりお願いします。 | Sumimasen, yukkuri onegai shimasu. | Sorry, slowly please. |
| お名前をお願いします | O-namae o onegai shimasu | Your name, please | ご予約のお名前をお願いします。 | Go-yoyaku no o-namae o onegai shimasu. | Your reservation name, please. |
| 電話番号をお願いします | Denwa bangō o onegai shimasu | Your phone number, please | 折り返しの電話番号をお願いします。 | Orikaeshi no denwa bangō o onegai shimasu. | Your callback phone number, please. |
| 住所をお願いします | Jūsho o onegai shimasu | Your address, please | 配達先の住所をお願いします。 | Haitatsusaki no jūsho o onegai shimasu. | Your delivery address, please. |
| 何時ですか | Nan-ji desu ka | What time is it? | 予約は何時ですか。 | Yoyaku wa nan-ji desu ka. | What time is the reservation? |
| 何日ですか | Nan-nichi desu ka | What date is it? | 面接は何日ですか。 | Mensetsu wa nan-nichi desu ka. | What date is the interview? |
| 合っていますか | Atte imasu ka | Is that correct? | 午後二時で合っていますか。 | Gogo ni-ji de atte imasu ka. | Is 2 p.m. correct? |
| 間違いありませんか | Machigai arimasen ka | Is there no mistake? / Is that correct? | 住所はこれで間違いありませんか。 | Jūsho wa kore de machigai arimasen ka. | Is this address correct? |
Handling Problems, Bad Lines, And Phone Awkwardness
Every phone call has the potential to become a tiny audio haunted house. The line cuts out, someone speaks too fast, or you hear three nouns and one suspiciously important date. These phrases help you recover smoothly.
| Japanese Phrase | Rōmaji | English Meaning | Example Sentence | Example Rōmaji | English Translation |
|---|---|---|---|---|---|
| 聞こえますか | Kikoemasu ka | Can you hear me? | もしもし、聞こえますか。 | Moshi moshi, kikoemasu ka. | Hello, can you hear me? |
| 少し聞こえにくいです | Sukoshi kikoe-nikui desu | It is a little hard to hear | すみません、少し聞こえにくいです。 | Sumimasen, sukoshi kikoe-nikui desu. | Sorry, it is a little hard to hear. |
| 電波が悪いです | Denpa ga warui desu | The signal is bad | 電波が悪いです。もう一度お願いします。 | Denpa ga warui desu. Mō ichido onegai shimasu. | The signal is bad. One more time, please. |
| もう少し大きな声でお願いします | Mō sukoshi ōkina koe de onegai shimasu | A little louder, please | すみません、もう少し大きな声でお願いします。 | Sumimasen, mō sukoshi ōkina koe de onegai shimasu. | Sorry, a little louder, please. |
| 日本語が少ししか話せません | Nihongo ga sukoshi shika hanasemasen | I can only speak a little Japanese | すみません、日本語が少ししか話せません。 | Sumimasen, Nihongo ga sukoshi shika hanasemasen. | Sorry, I can only speak a little Japanese. |
| もう一度電話します | Mō ichido denwa shimasu | I will call again | 電波が悪いので、もう一度電話します。 | Denpa ga warui node, mō ichido denwa shimasu. | The signal is bad, so I will call again. |
| 番号を間違えました | Bangō o machigaemashita | I called the wrong number | すみません、番号を間違えました。 | Sumimasen, bangō o machigaemashita. | Sorry, I called the wrong number. |
| 留守番電話にメッセージを残します | Rusuban denwa ni messēji o nokoshimasu | I will leave a message on voicemail | 留守番電話にメッセージを残します。 | Rusuban denwa ni messēji o nokoshimasu. | I will leave a message on voicemail. |
| 伝言をお願いできますか | Dengon o onegai dekimasu ka | Could I leave a message? | 田中さんに伝言をお願いできますか。 | Tanaka-san ni dengon o onegai dekimasu ka. | Could I leave a message for Mr./Ms. Tanaka? |
| 後ほどかけ直します | Nochi hodo kake-naoshimasu | I will call back later | 今お忙しいようでしたら、後ほどかけ直します。 | Ima o-isogashii yō deshitara, nochi hodo kake-naoshimasu. | If you seem busy now, I will call back later. |
Ending The Call Politely
Japanese calls often end with a little gratitude, a little confirmation, and a polite goodbye. Do not just vanish after getting the information. That is not a phone call; that is a magic trick with bad manners.
| Japanese Phrase | Rōmaji | English Meaning | Example Sentence | Example Rōmaji | English Translation |
|---|---|---|---|---|---|
| ありがとうございます | Arigatō gozaimasu | Thank you | ご確認ありがとうございます。 | Go-kakunin arigatō gozaimasu. | Thank you for confirming. |
| 助かりました | Tasukarimashita | That helped / I appreciate it | 詳しく教えていただき、助かりました。 | Kuwashiku oshiete itadaki, tasukarimashita. | Thank you for explaining in detail; that helped. |
| 失礼いたします | Shitsurei itashimasu | Goodbye / Excuse me, polite closing | それでは、失礼いたします。 | Sore dewa, shitsurei itashimasu. | Well then, goodbye. |
| よろしくお願いいたします | Yoroshiku onegai itashimasu | Thank you in advance / Please take care of it | 明日の件、よろしくお願いいたします。 | Ashita no ken, yoroshiku onegai itashimasu. | Regarding tomorrow, thank you in advance. |
| またお電話いたします | Mata o-denwa itashimasu | I will call again | 資料を確認して、またお電話いたします。 | Shiryō o kakunin shite, mata o-denwa itashimasu. | I will check the materials and call again. |
| ご連絡お待ちしております | Go-renraku o-machi shite orimasu | I look forward to your contact | お返事のご連絡お待ちしております。 | O-henji no go-renraku o-machi shite orimasu. | I look forward to your reply. |
| それではお願いします | Sore dewa onegai shimasu | Then, please take care of it | それではお願いします。失礼いたします。 | Sore dewa onegai shimasu. Shitsurei itashimasu. | Then, please take care of it. Goodbye. |
| 本日はありがとうございました | Honjitsu wa arigatō gozaimashita | Thank you for today | 本日はありがとうございました。またよろしくお願いします。 | Honjitsu wa arigatō gozaimashita. Mata yoroshiku onegai shimasu. | Thank you for today. I look forward to next time. |
| またよろしくお願いします | Mata yoroshiku onegai shimasu | I look forward to speaking/working with you again | またよろしくお願いします。失礼します。 | Mata yoroshiku onegai shimasu. Shitsurei shimasu. | I look forward to next time. Goodbye. |
| では、また | Dewa, mata | Well then, see you / talk later | ありがとう。では、また。 | Arigatō. Dewa, mata. | Thanks. Well then, talk later. |
Useful Phone Call Patterns
Here are the tiny grammar engines behind many of the phrases above. Learn the pattern once, then swap in the detail you need. Language efficiency: lovely. Brain storage space: saved.
| Pattern | Rōmaji | Meaning | Example | Example Rōmaji | Translation |
|---|---|---|---|---|---|
| 〜の件でお電話しました | 〜 no ken de o-denwa shimashita | I called about… | 面接の件でお電話しました。 | Mensetsu no ken de o-denwa shimashita. | I called about the interview. |
| 〜をお願いします | 〜 o onegai shimasu | May I have / Please connect me to… | 予約係をお願いします。 | Yoyaku-gakari o onegai shimasu. | May I speak to the reservation desk? |
| 〜できますか | 〜 dekimasu ka | Can I / Can you… | 今日予約できますか。 | Kyō yoyaku dekimasu ka. | Can I make a reservation today? |
| 〜したいです | 〜 shitai desu | I want to / I would like to… | 時間を変更したいです。 | Jikan o henkō shitai desu. | I would like to change the time. |
| 〜させてください | 〜 sasete kudasai | Please let me… | 名前を確認させてください。 | Namae o kakunin sasete kudasai. | Please let me confirm the name. |
Polite Vs Casual Phone Endings
Use polite endings with businesses, teachers, landlords, clinics, delivery staff, and anyone you do not know well. Use casual endings with friends and close family. If you are unsure, polite wins. Polite Japanese is rarely the villain.
| Situation | Japanese | Rōmaji | English Meaning | Example | Example Rōmaji | Translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Very Polite | 失礼いたします | Shitsurei itashimasu | Goodbye / Excuse me | それでは、失礼いたします。 | Sore dewa, shitsurei itashimasu. | Well then, goodbye. |
| Polite | 失礼します | Shitsurei shimasu | Goodbye / Excuse me | ありがとうございました。失礼します。 | Arigatō gozaimashita. Shitsurei shimasu. | Thank you very much. Goodbye. |
| Friendly | またね | Mata ne | See you / talk later | じゃあ、またね。 | Jā, mata ne. | Okay, talk later. |
| Casual | じゃあね | Jā ne | Bye | ありがとう。じゃあね。 | Arigatō. Jā ne. | Thanks. Bye. |
Mini Phone Scripts You Can Steal
Here are a few short scripts using the phrases from the list. Read them out loud. Yes, even if your cat judges you. The cat has made questionable life choices too.
Calling To Confirm A Reservation
もしもし、山田と申します。
Moshi moshi, Yamada to mōshimasu.
Hello, my name is Yamada.
明日の予約の件でお電話しました。
Ashita no yoyaku no ken de o-denwa shimashita.
I called about tomorrow’s reservation.
時間は午後七時で合っていますか。
Jikan wa gogo shichi-ji de atte imasu ka.
Is the time 7 p.m.?
ありがとうございます。それでは、失礼いたします。
Arigatō gozaimasu. Sore dewa, shitsurei itashimasu.
Thank you. Well then, goodbye.
Calling When You Need Help Understanding
すみません、日本語が少ししか話せません。
Sumimasen, Nihongo ga sukoshi shika hanasemasen.
Sorry, I can only speak a little Japanese.
もう一度お願いします。
Mō ichido onegai shimasu.
One more time, please.
ゆっくりお願いします。
Yukkuri onegai shimasu.
Slowly, please.
確認させてください。
Kakunin sasete kudasai.
Please let me confirm.
Leaving A Message
田中さんはいらっしゃいますか。
Tanaka-san wa irasshaimasu ka.
Is Mr./Ms. Tanaka there?
伝言をお願いできますか。
Dengon o onegai dekimasu ka.
Could I leave a message?
佐藤から電話があったとお伝えください。
Satō kara denwa ga atta to o-tsutae kudasai.
Please tell them Sato called.
折り返しお電話をお願いします。
Orikaeshi o-denwa o onegai shimasu.
Please ask them to call me back.
Common Mistakes And Quick Fixes
Phone Japanese is not about perfection. It is about being clear, polite, and calm enough that the other person can help you. Still, a few mistakes are common, so let’s fix them before they multiply like convenience store snacks.
| Mistake | Better Japanese | Rōmaji | Why It Works | Example | Example Rōmaji | Translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Using only casual speech with a business | 山田と申します | Yamada to mōshimasu | Polite self-introduction | 山田と申します。予約の件です。 | Yamada to mōshimasu. Yoyaku no ken desu. | My name is Yamada. It is about the reservation. |
| Hanging up too suddenly | 失礼いたします | Shitsurei itashimasu | A clean polite closing | ありがとうございました。失礼いたします。 | Arigatō gozaimashita. Shitsurei itashimasu. | Thank you very much. Goodbye. |
| Guessing instead of checking | 確認させてください | Kakunin sasete kudasai | Shows you want accuracy | 念のため、確認させてください。 | Nen no tame, kakunin sasete kudasai. | Just to be safe, please let me confirm. |
| Panicking when you miss a word | もう一度お願いします | Mō ichido onegai shimasu | Simple and polite repetition request | すみません、もう一度お願いします。 | Sumimasen, mō ichido onegai shimasu. | Sorry, one more time, please. |
Quick Reference For Phone Call Survival
If you remember only a handful, make it these. They are useful, polite, and flexible enough for many real calls.
| Use This When… | Japanese | Rōmaji | English |
|---|---|---|---|
| You answer or start a call | もしもし | Moshi moshi | Hello? |
| You introduce yourself politely | 山田と申します | Yamada to mōshimasu | My name is Yamada. |
| You ask for someone | 田中さんをお願いします | Tanaka-san o onegai shimasu | May I speak to Tanaka? |
| You say why you called | 予約の件でお電話しました | Yoyaku no ken de o-denwa shimashita | I called about the reservation. |
| You need repetition | もう一度お願いします | Mō ichido onegai shimasu | One more time, please. |
| You need slower speech | ゆっくりお願いします | Yukkuri onegai shimasu | Slowly, please. |
| You confirm details | 合っていますか | Atte imasu ka | Is that correct? |
| You end politely | 失礼いたします | Shitsurei itashimasu | Goodbye. |
Practice: Build Your Own Call
Try swapping the bold parts with your own details. Say each full sentence out loud once slowly, then once at normal speed. If normal speed sounds like a blender full of syllables, excellent. That is called practice.
| Goal | Japanese Template | Rōmaji | English |
|---|---|---|---|
| Introduce yourself | __と申します。 | __ to mōshimasu. | My name is __. |
| Say the topic | __の件でお電話しました。 | __ no ken de o-denwa shimashita. | I called about __. |
| Ask for availability | __は空いていますか。 | __ wa aite imasu ka. | Is __ available? |
| Ask to confirm | __で合っていますか。 | __ de atte imasu ka. | Is __ correct? |
| End politely | ありがとうございました。失礼いたします。 | Arigatō gozaimashita. Shitsurei itashimasu. | Thank you very much. Goodbye. |
Yak Takeaway
Japanese phone calls become much easier when you stop trying to invent every sentence from scratch. Use set phrases: もしもし moshi moshi, 確認させてください kakunin sasete kudasai, もう一度お願いします mō ichido onegai shimasu, and 失礼いたします shitsurei itashimasu. These do a lot of heavy lifting.
For a bigger starter pack beyond phone calls, browse 100 Japanese words and phrases to start learning or return to the main learn Japanese hub. One phrase at a time, one call at a time. Eventually, the phone rings and your soul does not leave your body. Progress.





