If you already know how to order a croissant but freeze the second someone says “Let’s circle back after the meeting,” welcome. Business French is not just regular French wearing a blazer. Offices have their own mini-universe of vocabulary: emails, deadlines, agendas, follow-ups, polite requests, and those mysterious phrases that sound nice but quietly mean “please do this today.”
The good news: a lot of business French is practical, reusable, and much less dramatic than learners expect.
In this guide, you’ll learn useful French vocabulary for the office, meetings, and emails, with clear pronunciation help, English meanings, real example sentences, and quick notes on tone and usage. If you want a broader starting point, you can also explore more lessons in Learn French.
Core Office Vocabulary
Let’s start with the words that show up constantly in office life. These are the kinds of terms you’ll hear around desks, calendars, project updates, and polite mild panic.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| le bureau | buh-ROH | office; desk | Je suis au bureau toute la journée. | I’m at the office all day. | Can mean both “office” and “desk,” depending on context. |
| un collègue | uhn koh-LEG | colleague | Ma collègue travaille sur ce dossier. | My colleague is working on this file. | Masculine noun; for a female colleague, people still often say une collègue. |
| une équipe | oon ay-KEEP | team | Notre équipe prépare la présentation. | Our team is preparing the presentation. | Very common in business settings. |
| un service | uhn sehr-VEESS | department | Je travaille dans le service marketing. | I work in the marketing department. | Often used for internal departments. |
| une entreprise | oon ahn-truh-PREEZ | company; business | Cette entreprise recrute en ce moment. | This company is hiring at the moment. | A standard word for company. |
| un poste | uhn POHST | position; role | Elle a obtenu un nouveau poste. | She got a new position. | Useful for jobs and internal roles. |
| un dossier | uhn doh-SYAY | file; case; folder | J’ai mis les documents dans le dossier partagé. | I put the documents in the shared folder. | Can be digital or physical. |
| un document | uhn doh-kew-MAHN | document | Peux-tu m’envoyer le document final ? | Can you send me the final document? | Super common in emails. |
| un projet | uhn proh-ZHAY | project | Ce projet avance bien. | This project is going well. | The final t is silent. |
| un délai | uhn day-LAY | deadline; time limit | Nous devons respecter le délai. | We have to meet the deadline. | Often more general than English “deadline,” but very useful in business French. |
A quick nuance: French speakers also use English business words sometimes, especially in international companies, but standard French terms like réunion, compte rendu, and pièce jointe are still worth knowing. They make you sound much less like you swallowed a startup newsletter.
Useful Meeting Vocabulary
Meetings are where useful business vocabulary really starts to pile up. Here are the key words and phrases for scheduling, participating, and surviving them with dignity.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| une réunion | oon ray-ew-NYON | meeting | Nous avons une réunion à dix heures. | We have a meeting at ten o’clock. | The everyday standard word for “meeting.” |
| l’ordre du jour | lor-dr duh zhoor | agenda | Voici l’ordre du jour pour la réunion de demain. | Here is the agenda for tomorrow’s meeting. | du = “of the.” |
| un point | uhn pwan | item; point | Le premier point concerne le budget. | The first item concerns the budget. | Often used for agenda items. |
| un compte rendu | uhn kont rahn-DYOO | minutes; summary report | Je vous enverrai le compte rendu cet après-midi. | I’ll send you the meeting notes this afternoon. | Very common after meetings. |
| participer à | par-tee-see-PAY ah | to take part in | Elle participera à la réunion en ligne. | She will take part in the online meeting. | Remember the preposition à. |
| assister à | ah-see-STAY ah | to attend | Je ne pourrai pas assister à la réunion. | I won’t be able to attend the meeting. | False friend alert: not “to assist” in English. |
| prendre la parole | prondr lah pah-ROL | to speak; take the floor | Paul prendra la parole après la directrice. | Paul will speak after the director. | Useful in formal meetings. |
| poser une question | poh-ZAY oon kes-TYON | to ask a question | N’hésitez pas à poser vos questions. | Don’t hesitate to ask your questions. | Polite and common. |
| être d’accord | etruh dah-KOR | to agree | Je suis d’accord avec cette proposition. | I agree with this proposal. | Use avec for “with.” |
| ne pas être d’accord | nuh pah zetruh dah-KOR | to disagree | Je ne suis pas d’accord sur ce point. | I don’t agree on this point. | A polite way to disagree in meetings. |
Useful Meeting Phrases You Can Actually Say
Vocabulary is nice. Actual sentences are better. These are practical phrases that help you speak in a meeting without sounding robotic.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| Commençons. | koh-mahn-SON | Let’s begin. | Commençons par le premier point. | Let’s begin with the first item. | Simple and useful for leading a meeting. |
| Passons au point suivant. | pah-SON oh pwan swee-VAHN | Let’s move to the next item. | Passons au point suivant de l’ordre du jour. | Let’s move to the next item on the agenda. | au = à + le. |
| J’aimerais ajouter quelque chose. | zhem-RAY ah-zhoo-TAY kel-kuh shoz | I’d like to add something. | J’aimerais ajouter quelque chose concernant le budget. | I’d like to add something regarding the budget. | Polite and professional. |
| Je voudrais revenir sur ce point. | zhuh voo-DRAY ruh-vuh-NEER sur suh pwan | I’d like to come back to this point. | Je voudrais revenir sur ce point avant de conclure. | I’d like to come back to this point before concluding. | Great for sounding calm and organized. |
| Pouvez-vous préciser ? | poo-vay voo pray-see-ZAY | Could you clarify? | Pouvez-vous préciser votre proposition ? | Could you clarify your proposal? | Formal/polite vous form. |
| Je suis d’accord dans l’ensemble. | zhuh swee dah-KOR dahn lahn-SAHM-bluh | I agree overall. | Je suis d’accord dans l’ensemble, mais j’ai une réserve. | I agree overall, but I have one concern. | A soft way to partly agree. |
| Je ne suis pas certain(e). | zhuh nuh swee pah sehr-TEN | I’m not sure. | Je ne suis pas certaine que ce soit la meilleure option. | I’m not sure that it’s the best option. | Add -e in writing if the speaker is female. |
| Quelle est la prochaine étape ? | kel eh lah proh-shen ay-TAP | What is the next step? | Quelle est la prochaine étape pour l’équipe ? | What is the next step for the team? | Very practical project phrase. |
| Nous devons prendre une décision. | noo duh-VON prondr oon day-see-ZYON | We need to make a decision. | Nous devons prendre une décision avant vendredi. | We need to make a decision before Friday. | Common management phrase. |
| Merci pour votre retour. | mehr-SEE poor voh-truh ruh-TOOR | Thank you for your feedback. | Merci pour votre retour sur ce dossier. | Thank you for your feedback on this file. | Also extremely common in emails. |
In business French, sounding polite matters more than sounding fancy.
Email Vocabulary In French
Email French is a world of greetings, polite requests, attachments, and sign-offs. It is usually a bit more formal than spoken office French, even when the message itself is short.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| un e-mail / un mail | uhn mayl | J’ai reçu votre mail ce matin. | I received your email this morning. | mail is very common in France. | |
| un courriel | uhn koo-ree-EL | Je vous ai envoyé un courriel hier. | I sent you an email yesterday. | More formal; also more common in Quebec. | |
| l’objet | lohb-ZHAY | subject line | L’objet du message n’est pas assez clair. | The subject line of the message isn’t clear enough. | Also means “object” in other contexts. |
| une pièce jointe | oon pyess zhwant | attachment | Vous trouverez le contrat en pièce jointe. | You will find the contract attached. | Very common formal phrase. |
| envoyer | ahn-voy-YAY | to send | Je vais vous envoyer le document final. | I’m going to send you the final document. | Useful everywhere, not just emails. |
| recevoir | ruh-suh-VWAR | to receive | Avez-vous reçu mon message ? | Did you receive my message? | Watch the irregular verb form. |
| répondre | ray-PONDR | to reply | Merci de répondre avant midi. | Please reply before noon. | Takes à when replying to someone: répondre à quelqu’un. |
| transférer | trahnss-fay-RAY | to forward | Je vous transfère le message de notre client. | I’m forwarding you our client’s message. | Useful in office email chains, sadly. |
| mettre en copie | mettr ahn koh-PEE | to copy someone in | Je vais mettre Sophie en copie. | I’m going to copy Sophie in. | French way to say “CC someone.” |
| ci-joint | see-ZHWAN | attached; enclosed | Veuillez trouver ci-joint le rapport demandé. | Please find attached the requested report. | Common in formal writing. |
Polite Email Phrases
These are the phrases that make French emails sound natural and professional. Some are formal, some neutral, and some work well in everyday office communication.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| Bonjour, | bohn-ZHOOR | Hello, | Bonjour, je vous contacte au sujet de notre rendez-vous. | Hello, I’m contacting you about our appointment. | Standard and safe for most emails. |
| Madame, Monsieur, | mah-DAM muh-SYUH | Dear Sir or Madam, | Madame, Monsieur, je vous remercie pour votre message. | Dear Sir or Madam, thank you for your message. | Formal opening when you do not know the recipient. |
| Je vous écris au sujet de… | zhuh voo zay-KREE oh syu-ZHAY duh | I am writing to you about… | Je vous écris au sujet du contrat proposé. | I am writing to you about the proposed contract. | Classic email opener. |
| Je me permets de vous contacter. | zhuh muh pehr-MAY duh voo kon-tak-TAY | I am taking the liberty of contacting you. | Je me permets de vous contacter concernant votre demande. | I am contacting you regarding your request. | Very common in formal emails. |
| Pourriez-vous… ? | poo-ree-ay voo | Could you…? | Pourriez-vous confirmer votre disponibilité ? | Could you confirm your availability? | Politer than a direct command. |
| Merci d’avance. | mehr-SEE dah-VAHNS | Thanks in advance. | Merci d’avance pour votre réponse. | Thanks in advance for your reply. | Very common and useful. |
| Dans l’attente de votre réponse, | dahn lah-TAHNT duh voh-truh ray-PONS | Awaiting your reply, | Dans l’attente de votre réponse, je reste à votre disposition. | Awaiting your reply, I remain at your disposal. | Formal written phrase. |
| Je reste à votre disposition. | zhuh rest ah voh-truh dee-spoh-zee-SYON | I remain at your disposal. | Je reste à votre disposition pour toute précision. | I remain available for any clarification. | Very formal and common in business emails. |
| Cordialement, | kor-dyal-MAHN | Kind regards, | Cordialement, Julie Martin | Kind regards, Julie Martin | Standard professional sign-off. |
| Bien cordialement, | byan kor-dyal-MAHN | Best regards, | Bien cordialement, | Best regards, | A bit warmer, still professional. |
For beginners, here’s the practical rule: Bonjour + clear message + Merci + Cordialement will carry you through a lot of business emails without trouble.
Words For Scheduling, Deadlines, And Planning
Office life is basically calendars, timing, and pretending everything is under control. So let’s learn the French for that too.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| un rendez-vous | uhn rahn-day-VOO | appointment; meeting | J’ai un rendez-vous avec un client à 15 heures. | I have a meeting with a client at 3 p.m. | Can be business or personal depending on context. |
| disponible | dee-spoh-NEEBL | available | Êtes-vous disponible mardi matin ? | Are you available Tuesday morning? | Very useful in scheduling emails. |
| reporter | ruh-por-TAY | to postpone | Nous devons reporter la réunion. | We have to postpone the meeting. | Not the same as English “to report.” |
| annuler | ah-new-LAY | to cancel | Le client a annulé l’appel de ce soir. | The client canceled tonight’s call. | Common and straightforward. |
| confirmer | kon-feer-MAY | to confirm | Merci de confirmer votre présence. | Please confirm your attendance. | Often used in formal requests. |
| prévoir | pray-VWAR | to plan; foresee | Nous prévoyons de lancer le projet en juin. | We plan to launch the project in June. | Irregular verb; very useful. |
| un planning | uhn pla-neeng | schedule | Le planning de la semaine a changé. | The schedule for the week has changed. | Common borrowed word in France French. |
| une échéance | oon ay-shay-AHNS | due date; deadline | L’échéance du projet est fixée au 30 avril. | The project deadline is set for April 30. | More formal than délai. |
| dès que possible | day kuh poh-SEEBL | as soon as possible | Merci de m’envoyer le fichier dès que possible. | Please send me the file as soon as possible. | The practical cousin of “ASAP.” |
| à temps | ah tahn | on time | Le rapport sera prêt à temps. | The report will be ready on time. | Short and useful. |
Client And Project Vocabulary
If your work involves clients, proposals, deliverables, or budgets, these words will come up again and again.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| un client / une cliente | uhn klee-AHN / oon klee-AHNT | client; customer | La cliente souhaite une réponse rapide. | The client would like a quick reply. | In business, often means client account or customer. |
| une demande | oon duh-MAHND | request | Nous avons bien reçu votre demande. | We have received your request. | Very common in support and admin emails. |
| une proposition | oon proh-poh-zee-SYON | proposal | Nous préparons une nouvelle proposition commerciale. | We are preparing a new business proposal. | Useful in sales and project work. |
| un devis | uhn duh-VEE | quote; estimate | Je vous envoie le devis cet après-midi. | I’m sending you the quote this afternoon. | Common in service businesses. |
| un contrat | uhn kon-TRA | contract | Le contrat doit être signé avant lundi. | The contract must be signed before Monday. | The final t is silent. |
| un budget | uhn byoo-JAY | budget | Le budget pour ce projet est limité. | The budget for this project is limited. | Looks familiar; pronunciation is French, not English. |
| un objectif | uhn ob-zhek-TEEF | goal; objective | Notre objectif est d’améliorer le service client. | Our goal is to improve customer service. | Very common in business presentations. |
| un résultat | uhn ray-zool-TA | result | Les résultats du trimestre sont positifs. | The quarterly results are positive. | Plural often used in business reports. |
| une solution | oon soo-loo-SYON | solution | Nous cherchons une solution simple. | We’re looking for a simple solution. | Handy in problem-solving language. |
| un suivi | uhn swee-VEE | follow-up; monitoring | Je ferai un suivi avec le client demain. | I’ll follow up with the client tomorrow. | Very common in office speech and emails. |
Common Email And Meeting Verbs
You can know a hundred nouns and still get stuck if you do not know the verbs that make business French move. These are some of the workhorses.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| discuter | dees-kew-TAY | to discuss | Nous devons discuter de cette question. | We need to discuss this issue. | Use de after it. |
| décider | day-see-DAY | to decide | Le comité décidera demain. | The committee will decide tomorrow. | Simple and common. |
| valider | vah-lee-DAY | to approve; validate | Le directeur doit valider le document. | The director has to approve the document. | Common office French. |
| signer | seen-YAY | to sign | Le client a signé le contrat. | The client signed the contract. | The gn sounds like “ny.” |
| joindre | zhwandr | to attach; reach | Je joins la facture à ce message. | I am attaching the invoice to this message. | In emails, often means attach. |
| traiter | tray-TAY | to handle; process | Nous traiterons votre demande rapidement. | We will handle your request quickly. | Common in customer support language. |
| mettre à jour | mettr ah zhoor | to update | Pouvez-vous mettre le dossier à jour ? | Can you update the file? | Literally “put up to date.” |
| préparer | pray-pah-RAY | to prepare | Je prépare la présentation pour demain. | I’m preparing the presentation for tomorrow. | Very useful all-purpose verb. |
| partager | par-tah-ZHAY | to share | Merci de partager vos remarques. | Please share your comments. | Common in modern business French. |
| relancer | ruh-lahn-SAY | to follow up; chase up | Je me permets de vous relancer concernant ma demande. | I’m following up regarding my request. | Very useful in polite reminder emails. |
Curious Bit: France French Vs Quebec French In Business Email
By default, this article teaches standard France French. But one difference is worth knowing: in France, people often say mail very casually in office speech, while in Quebec, courriel is much more common and preferred in formal usage.
So these both work, depending on context:
- Je vous envoie un mail. = I’m sending you an email.
- Je vous envoie un courriel. = I’m sending you an email.
If you work with international teams, it is smart to recognize both. No need to be dramatic about it. Just don’t be surprised when the same inbox gets two different names.
Common Mistakes English Speakers Make
Here are some classic traps, because business French loves a polite little ambush.
- Assister à does not mean “to assist” someone. It means to attend.
Correct: J’assiste à la réunion. = I’m attending the meeting. - Reporter usually means to postpone, not “to report.”
Correct: Nous reportons la réunion. = We are postponing the meeting. - Actuellement means currently, not “actually.”
Correct: Actuellement, je travaille sur deux projets. = Currently, I’m working on two projects. - Éventuellement often means possibly or if necessary, not “eventually.”
- Do not overuse direct commands in emails. Envoyez-moi le document can sound blunt. Safer: Pourriez-vous m’envoyer le document ?
- Remember articles. French usually wants them: le budget, la réunion, le projet. Naked nouns sound oddly unfinished.
Mini Phrase Bank For Real Office Life
Here is a compact set of extra phrases you can lift directly into meetings and emails.
| French | Pronunciation | Meaning | Example Sentence | Translation | Learner Note |
|---|---|---|---|---|---|
| Je vous remercie pour votre message. | zhuh voo ruh-mehr-SEE poor voh-truh mes-SAZH | Thank you for your message. | Je vous remercie pour votre message et votre réactivité. | Thank you for your message and your quick response. | Great formal opener. |
| Veuillez trouver ci-joint… | vuh-yay troo-VAY see-ZHWAN | Please find attached… | Veuillez trouver ci-joint le document demandé. | Please find attached the requested document. | Very formal email style. |
| Je reviens vers vous bientôt. | zhuh ruh-vyan vehr voo byan-TOH | I’ll get back to you soon. | Je reviens vers vous dès que j’ai une réponse. | I’ll get back to you as soon as I have an answer. | Common in spoken and written business French. |
| Nous faisons le point demain. | noo fuh-ZON luh pwan duh-MAN | We’ll review things tomorrow. | Nous faisons le point demain matin en réunion. | We’ll review things tomorrow morning in the meeting. | faire le point is very useful office French. |
| Je vous tiens informé(e). | zhuh voo tyan zan-for-MAY | I’ll keep you informed. | Je vous tiens informée de l’avancement du projet. | I’ll keep you informed about the project’s progress. | Add -e in writing for a female speaker. |
| Nous sommes en retard. | noo som-zahn ruh-TAR | We are behind schedule. | Nous sommes légèrement en retard sur ce dossier. | We are slightly behind on this file. | Useful and painfully realistic. |
| Le dossier est en cours. | luh doh-SYAY eh tahn koor | The file is in progress. | Votre demande est en cours de traitement. | Your request is being processed. | Very common support/admin phrase. |
| Merci de votre compréhension. | mehr-SEE duh voh-truh kom-pray-ahn-SYON | Thank you for your understanding. | Merci de votre compréhension face à ce délai. | Thank you for your understanding regarding this delay. | Classic polite damage control. |
Quick Reference Summary
- une réunion = a meeting
- l’ordre du jour = agenda
- un compte rendu = meeting notes / summary
- une pièce jointe = attachment
- un délai / une échéance = deadline
- un suivi = follow-up
- Pourriez-vous… ? = Could you…?
- Je reste à votre disposition. = I remain available if needed.
- Cordialement = Kind regards
- faire le point = to review the situation / take stock
Practice Your Business French Next
Once these words start feeling familiar, test them before they escape your brain. You can check your level with the French placement test, review more core word knowledge with the French vocabulary test, or revisit this guide on popular business vocabulary in French.
Yak takeaway: you do not need perfect corporate French to sound professional. Learn the high-frequency words, keep your email phrases polite, and remember that Pourriez-vous… ? can save you from sounding like a tiny angry manager. That alone is progress.





