Spanish Words Used In Traditional Chinese (西語外來語 — Xīyǔ Wàiláiyǔ)

yak illustration with “Spanish Loanwords in Chinese” and Spanish symbols

From bakeries and cocktail menus to dance studios and football chatter, Spanish slips into Traditional Chinese more often than you’d think. This guide rounds up high-frequency items you’ll actually see in Taiwan—food and drinks, music and dance, place names, and everyday culture—with Traditional Chinese first, pinyin right after, and a clean English gloss. Where a word ultimately comes from Indigenous American languages (like Nahuatl) but spread via Spanish, that path is noted.

How Spanish Travels Into Chinese

音譯(sound-based loan)
例:探戈 tàn gē — tango;桑格利亞 sāng gé lì yà — sangria

意譯(meaning-based loan)
例:西班牙海鮮燉飯 xī bān yá hǎi xiān dùn fàn — paella (descriptive name alongside the transliteration)

文化路徑(via Spanish into global use)
例:巧克力 qiǎo kè lì — chocolate(源自納瓦特語 Nahuatl,经西語傳播)

Food Words You’ll Meet First

Traditional ChinesePinyinEnglishNotes
巧克力qiǎo kè lìchocolateVia Spanish “chocolate” ← Nahuatl
可可(粉)kě kě (fěn)cacao / cocoa (powder)Via Spanish “cacao” ← Nahuatl
酪梨luò líavocadoTaiwan term; fruit known via Spanish “aguacate” route
莎莎醬shā shā jiàngsalsaOften just “莎莎” on menus
吉拿棒jí ná bàngchurrosStreet/fair favorite
帕埃利亞(西班牙海鮮燉飯)pà āi lì yà / xī bān yá hǎi xiān dùn fànpaellaBoth forms appear
塔帕斯(西班牙小吃)tǎ pà sī / xī bān yá xiǎo chītapasBars, wine lists
墨西哥薄餅(玉米餅)mò xī gē báo bǐng / yù mǐ bǐngtortilla“墨西哥” used broadly
捲餅(墨西哥捲餅)juǎn bǐng (mò xī gē juǎn bǐng)burritoDescriptive + country tag

Example
我要一份帕埃利亞,莎莎醬可以另外放嗎
wǒ yào yí fèn pà āi lì yà, shā shā jiàng kě yǐ lìng wài fàng ma
I’ll have the paella—can you put the salsa on the side

Drinks You’ll See On Menus

Traditional ChinesePinyinEnglishNotes
桑格利亞(汽酒)sāng gé lì yà (qì jiǔ)sangriaRed/white versions
莫吉托mò jí tuōmojitoCuban classic (Spanish name)
瑪格麗塔mǎ gé lì tǎmargaritaTequila + lime rim
龍舌蘭酒/特基拉lóng shé lán jiǔ / tè jī lātequilaBoth terms appear
皮斯可pí sī kěpiscoPeru/Chile brandy, Spanish name

Mini lines
請問有桑格利亞嗎,兩杯就好。
qǐng wèn yǒu sāng gé lì yà ma, liǎng bēi jiù hǎo
Do you have sangria? Two glasses, please.
龍舌蘭酒要鹽與檸檬嗎
lóng shé lán jiǔ yào yán yǔ níng méng ma
Do you want salt and lime with the tequila

Music, Dance, And Culture

Traditional ChinesePinyinEnglishNotes
探戈tàn gētangoBallroom/Argentine styles
佛朗明哥(舞)fó lǎng míng gē (wǔ)flamencoAlso seen as 弗拉明戈
布萊梅(西)音樂bù lái méi (xī) yīn yuèboleroSometimes 玻列羅 bō liè luó
披索(貨幣)pī suǒpesoCurrency name
嘉年華(狂歡節)jiā nián huá / kuáng huān jiécarnivalSpanish-speaking world events

Example
她學佛朗明哥三年了,節奏掌握得很好。
tā xué fó lǎng míng gē sān nián le, jié zòu zhǎng wò de hěn hǎo
She’s studied flamenco for three years—great sense of rhythm.

Sports & Pop Talk

Traditional ChinesePinyinEnglishNotes
蒂基塔卡dì jī tǎ kǎtiki-takaFootball passing style
超級德比chāo jí dé bǐEl Clásico (descriptive)巴塞隆納 vs. 皇家馬德里
拉瑪西亞lā mǎ xī yàLa MasiaBarça academy name

Mini line
今晚是巴塞隆納對馬德里,傳控打法超像蒂基塔卡。
jīn wǎn shì bā sài lóng nà duì mǎ dé lǐ, chuán kòng dǎ fǎ chāo xiàng dì jī tǎ kǎ
Barça vs. Madrid tonight—the passing game is pure tiki-taka.

Place Names You’ll Hear A Lot

Traditional ChinesePinyinEnglish
西班牙xī bān yáSpain
巴塞隆納bā sài lóng nàBarcelona
馬德里mǎ dé lǐMadrid
瓦倫西亞wǎ lún xī yàValencia
安達盧西亞ān dá lú xī yàAndalucía
墨西哥mò xī gēMexico
秘魯bì lǔPeru
智利zhì lìChile
阿根廷ā gēn tíngArgentina
哥倫比亞gē lún bǐ yàColombia

Example
我最想去安達盧西亞看佛朗明哥表演。
wǒ zuì xiǎng qù ān dá lú xī yà kàn fó lǎng míng gē biǎo yǎn
I most want to see flamenco in Andalucía.

Everyday Borrowings & “Via Spanish” Etymology

Traditional ChinesePinyinEnglishPath
番茄fān qiétomatoSpread globally via Spanish/Portuguese trade
辣椒là jiāochili pepperFrom the Americas via Spanish
巧克力qiǎo kè lìchocolateNahuatl → Spanish → world
香草(香莢蘭)xiāng cǎo (xiāng jiá lán)vanillaSpanish/colonial route term
鱷梨/酪梨è lí / luò líavocadoNahuatl → Spanish → Asia

Note
雖然中文形式不是西語音譯,但大量食材與名稱是透過西語世界傳播、才被中文廣泛認識與使用。

Mini Dialogues(Copy-Ready)

A:這家有塔帕斯嗎,想點幾道下酒菜。
A: zhè jiā yǒu tǎ pà sī ma, xiǎng diǎn jǐ dào xià jiǔ cài
Do they serve tapas? I’d like a few small plates with drinks.
B:有,還可以加點桑格利亞。
B: yǒu, hái kě yǐ jiā diǎn sāng gé lì yà
Yes—and you can add sangria.

A:酪梨要熟一點的,做莎莎醬比較好吃。
A: luò lí yào shú yì diǎn de, zuò shā shā jiàng bǐ jiào hǎo chī
I need ripe avocados—better for salsa.
B:好的,我幫你挑軟一點的。
B: hǎo de, wǒ bāng nǐ tiāo ruǎn yì diǎn de
Sure—I’ll pick softer ones.

Quick Reference(Copy-Friendly)

NeedPhrase (Trad + Pinyin)
sangria桑格利亞 sāng gé lì yà
mojito莫吉托 mò jí tuō
margarita瑪格麗塔 mǎ gé lì tǎ
tequila龍舌蘭酒 lóng shé lán jiǔ / 特基拉 tè jī lā
churros吉拿棒 jí ná bàng
salsa莎莎醬 shā shā jiàng
paella帕埃利亞 pà āi lì yà/西班牙海鮮燉飯
tapas塔帕斯 tǎ pà sī/西班牙小吃
avocado酪梨 luò lí
chocolate巧克力 qiǎo kè lì

Five-Minute Practice Plan

朗讀三樣「酒+小吃」點單:桑格利亞+塔帕斯兩道+吉拿棒作甜點。
寫兩句餐廳對話:問有沒有帕埃利亞、可否少鹽。
錄一段二十秒旅遊願望清單:安達盧西亞、巴塞隆納、馬德里各做什麼。
做一張小卡片:把“酪梨、莎莎醬、巧克力、莫吉托”抄一遍(含拼音),明天複誦。

Yak-Style Closing Spark

Spanish loanwords in Chinese are a shortcut to tasty nights and lively chats. Learn a dozen stars—帕埃利亞、塔帕斯、桑格利亞、探戈、佛朗明哥、酪梨—and your Traditional Chinese will glide from the tapas bar to the dance floor with confidence, flavor, and just the right swirl of lime and rhythm.