Welcome back—lesson 32 is a taste-test lesson for your opinions. Today you’ll sound less like a menu and more like a real person choosing what you actually enjoy.
Tiny Yak Yacker warning: strong feelings about bubble tea may occur.
Level A2: In this lesson, you’ll practice saying what you like with 我喜歡___。 (Wǒ xǐhuān ___.), what you really like with 我很喜歡___。 (Wǒ hěn xǐhuān ___.), and what you prefer with 我比較喜歡___。 (Wǒ bǐjiào xǐhuān ___.) You’ll also learn softer dislike phrases like 我沒有很喜歡___。 (Wǒ méiyǒu hěn xǐhuān ___.) and stronger ones like 我受不了___。 (Wǒ shòu bù liǎo ___.)—very useful when someone suggests a horror movie or a long line.
After this lesson you'll be able to:
Say basic likes and dislikes using 我喜歡___。 (Wǒ xǐhuān ___.) and 我不喜歡___。 (Wǒ bù xǐhuān ___.)
Express stronger feelings with 我很愛___。 (Wǒ hěn ài ___.) and 我受不了___。 (Wǒ shòu bù liǎo ___.)
Ask about someone’s preferences with 你喜歡___嗎? (Nǐ xǐhuān ___ ma?) and ___跟___,你比較喜歡哪一個? (___ gēn ___, nǐ bǐjiào xǐhuān nǎ yí ge?)
At A2, compare two options naturally using ___跟___比起來,我比較喜歡前者。 (___ gēn ___ bǐ qǐlái, wǒ bǐjiào xǐhuān qiánzhě.)
Ready? Let's go!
When you tap play on phrases, we track your progress through this lesson.
1. Reading + Listening Practice
Hear core phrases, repeat aloud.
我喜歡___
Wǒ xǐhuān ___.
I like ___.
Meaning: 我喜歡___。 (Wǒ xǐhuān ___.) means “I like ___.”
When to use: Use it for people, things, places, food, or activities. It is a simple, neutral way to share a like.
Tip: Don’t add 是 (shì) after 我 (wǒ) here. Say 我喜歡咖啡。 (Wǒ xǐhuān kāfēi.), not 我是喜歡咖啡。 (Wǒ shì xǐhuān kāfēi.)
我喜歡咖啡
Wǒ xǐhuān kāfēi.
I like coffee.
我喜歡台北
Wǒ xǐhuān Táiběi.
I like Taipei.
我很喜歡___。
Wǒ hěn xǐhuān ___.
I really like ___.
Meaning: 我很喜歡___。 (Wǒ hěn xǐhuān ___.) means “I really like ___.”
When to use: Use it when your feeling is stronger than just “I like it,” but still natural and not dramatic.
我很喜歡珍珠奶茶。
Wǒ hěn xǐhuān zhēnzhū nǎichá.
I really like bubble tea.
我很喜歡這首歌。
Wǒ hěn xǐhuān zhè shǒu gē.
I really like this song.
我不喜歡___。
Wǒ bù xǐhuān ___.
I don't like ___.
Meaning: 我不喜歡___。 (Wǒ bù xǐhuān ___.) means “I don’t like ___.”
When to use: Use it for a clear, direct dislike. It is neutral, but it can sound a little blunt depending on the situation.
Tip: Use 不 (bù) for the negative here: 我不喜歡___。 (Wǒ bù xǐhuān ___.)
我不喜歡下雨
Wǒ bù xǐhuān xiàyǔ.
I don’t like rain.
我不喜歡辣的食物。
Wǒ bù xǐhuān là de shíwù.
I don’t like spicy food.
我沒有很喜歡___。
Wǒ méiyǒu hěn xǐhuān ___.
I'm not a big fan of ___.
Meaning: 我沒有很喜歡___。 (Wǒ méiyǒu hěn xǐhuān ___.) means “I’m not a big fan of ___.”
When to use: Use this when you want to be softer or more polite than 我不喜歡___。 (Wǒ bù xǐhuān ___.)
Tip: This does not mean “I don’t like it a lot” word-for-word in English. In Taiwan Mandarin, it often politely means you don’t like it much.
我沒有很喜歡排隊。
Wǒ méiyǒu hěn xǐhuān páiduì.
I’m not a big fan of waiting in line.
我沒有很喜歡恐怖片。
Wǒ méiyǒu hěn xǐhuān kǒngbùpiàn.
I’m not a big fan of horror movies.
我比較喜歡___。
Wǒ bǐjiào xǐhuān ___.
I prefer ___.
Meaning: 我比較喜歡___。 (Wǒ bǐjiào xǐhuān ___.) means “I prefer ___.”
When to use: Use it when choosing one option over another, even if the other option is only understood from context.
我比較喜歡茶
Wǒ bǐjiào xǐhuān chá.
I prefer tea.
我比較喜歡搭捷運。
Wǒ bǐjiào xǐhuān dā jiéyùn.
I prefer taking the MRT.
___跟___比起來,我比較喜歡前者。
___ gēn ___ bǐ qǐlái, wǒ bǐjiào xǐhuān qiánzhě.
I prefer ___ to ___.
Meaning: ___跟___比起來,我比較喜歡前者。 (___ gēn ___ bǐ qǐlái, wǒ bǐjiào xǐhuān qiánzhě.) means “I prefer ___ to ___.”
When to use: Use it to compare two options. 前者 (qiánzhě) means “the former,” so it refers to the first option you said.
Tip: 前者 (qiánzhě) means the first option. If you say 咖啡跟茶 (kāfēi gēn chá), 前者 (qiánzhě) is 咖啡 (kāfēi).