Japanese tongue twister practice

50 Japanese Tongue Twisters to Train Your Mouth Fast

Japanese tongue twisters are a sneaky little workout. They look harmless. Then your mouth trips over one tiny sound, your brain short-circuits, and suddenly nama mugi feels like advanced athletics.

The good news: that is exactly why they work. Tongue twisters help train rhythm, sharpen pronunciation, and make repeating tricky sounds feel less scary. They are also weirdly fun in the same way that trying to pat your head and rub your stomach is fun. A little annoying, yes. But fun.

If you are still building your basics, it helps to pair these with everyday vocabulary from 100 Japanese Words and Phrases to Start Learning. And if you want more lessons after this one, the full Learn Japanese hub is waiting patiently.

Below, you will get more than 50 Japanese tongue twisters with Kanji or kana, Rōmaji, English meaning, and example lines. Some are famous. Some are playful practice phrases. All of them are useful for getting your mouth moving faster and cleaner.

How To Practice Tongue Twisters Without Melting Your Face

First, say each phrase slowly. Then say it in chunks. Then speed it up. If you rush from the start, your pronunciation becomes soup.

Slow is smooth. Smooth becomes fast. Fast without control is just chaos wearing sporty shoes.

Also, pay extra attention to sounds like r, n, doubled consonants, and long vowels. Japanese pronunciation is usually consistent, but that does not mean your tongue will behave nicely on command.

Useful Tongue Twisters And Real-Life Practice Sentences

JapaneseRōmajiMeaningExample (Japanese)Example (Rōmaji)Translation
生麦生米生卵Nama mugi nama gome nama tamagoRaw wheat, raw rice, raw eggs生麦生米生卵は日本でとても有名な早口言葉です。Nama mugi nama gome nama tamago wa Nihon de totemo yūmei na hayakuchi kotoba desu.“Nama mugi nama gome nama tamago” is a very famous tongue twister in Japan.
隣の客はよく柿食う客だTonari no kyaku wa yoku kaki kū kyaku daThe customer next door often eats persimmons隣の客はよく柿食う客だを三回言ってみてください。Tonari no kyaku wa yoku kaki kū kyaku da o sankai itte mite kudasai.Try saying “The customer next door often eats persimmons” three times.
東京特許許可局Tōkyō tokkyo kyokakyokuTokyo Patent Approval Office東京特許許可局は「きょ」が続くので難しいです。Tōkyō tokkyo kyokakyoku wa “kyo” ga tsuzuku node muzukashii desu.“Tokyo Patent Approval Office” is hard because the “kyo” sound repeats.
赤巻紙青巻紙黄巻紙Aka makigami ao makigami ki makigamiRed scroll paper, blue scroll paper, yellow scroll paper赤巻紙青巻紙黄巻紙は色の言い分け練習にもなります。Aka makigami ao makigami ki makigami wa iro no iibwake renshū ni mo narimasu.This tongue twister also helps you practice distinguishing color words.
坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いたBōzu ga byōbu ni jōzu ni bōzu no e o kaitaA monk skillfully drew a picture of a monk on a folding screen坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いたは「ぼ」と「びょ」がポイントです。Bōzu ga byōbu ni jōzu ni bōzu no e o kaita wa “bo” to “byo” ga pointo desu.In this tongue twister, the key sounds are “bo” and “byo.”
蛙ぴょこぴょこ三ぴょこぴょこKaeru pyoko pyoko mi pyoko pyokoFrogs hop-hop, three hop-hop蛙ぴょこぴょこ三ぴょこぴょこは子どもにも人気です。Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko wa kodomo ni mo ninki desu.This tongue twister is popular with children too.
合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこAwasete pyoko pyoko mu pyoko pyokoTogether, six hop-hop合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこまで言えると気持ちいいです。Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko made ieru to kimochi ii desu.It feels satisfying when you can say the second half too.
庭には二羽鶏がいるNiwa ni wa niwa niwatori ga iruThere are two chickens in the garden庭には二羽鶏がいるは「にわ」が連続します。Niwa ni wa niwa niwatori ga iru wa “niwa” ga renzoku shimasu.This one repeats the sound “niwa” over and over.
裏庭には二羽庭鶏がいるUraniwa ni wa niwa niwatori ga iruThere are two chickens in the back garden裏庭には二羽庭鶏がいるのほうが少し長くて大変です。Uraniwa ni wa niwa niwatori ga iru no hō ga sukoshi nagakute taihen desu.The back-garden version is a little longer and tougher.
この竹垣に竹立てかけたのは竹立てかけたかったからKono takegaki ni take tatekaketa no wa take tatekaketakatta karaI leaned bamboo on this bamboo fence because I wanted toこの竹垣に竹立てかけたのは竹立てかけたかったからは息切れ注意です。Kono takegaki ni take tatekaketa no wa take tatekaketakatta kara wa ikigire chūi desu.Be warned: this one can leave you out of breath.
竹屋に高い竹立てかけたTakeya ni takai take tatekaketaI leaned tall bamboo at the bamboo shop竹屋に高い竹立てかけたで「たけ」をしっかり発音しましょう。Takeya ni takai take tatekaketa de “take” o shikkari hatsuon shimashō.Make sure to pronounce “take” clearly in this one.
すもももももももものうちSumomo mo momo mo momo no uchiPlums and peaches are both types of peach-family fruitすもももももももものうちは見た目より手ごわいです。Sumomo mo momo mo momo no uchi wa mitame yori tegowai desu.This one is tougher than it looks.
バスガス爆発Basu gasu bakuhatsuBus gas explosionバスガス爆発は短いのに失敗しやすいです。Basu gasu bakuhatsu wa mijikai noni shippai shiyasui desu.This one is short, but very easy to mess up.
魔術師手術中Majutsushi shujutsu chūThe magician is in surgery魔術師手術中は「じゅつ」が何度も出ます。Majutsushi shujutsu chū wa “jutsu” ga nando mo demasu.This one repeats the “jutsu” sound again and again.
手術中集中術Shujutsu chū shūchū jutsuConcentration technique during surgery手術中集中術は「しゅ」と「ちゅう」の切り替え練習です。Shujutsu chū shūchū jutsu wa “shu” to “chū” no kirikae renshū desu.This helps you switch between “shu” and “chū” sounds.
客脚却下Kyaku kyaku kyakkaGuest leg rejection, nonsense phrase used for sound practice客脚却下は意味より音の練習向きです。Kyaku kyaku kyakka wa imi yori oto no renshū muki desu.This is more for sound practice than actual meaning.
JapaneseRōmajiMeaningExample (Japanese)Example (Rōmaji)Translation
新春シャンソンショーShinshun shanson shōNew Year chanson show新春シャンソンショーはニュース番組でもよくネタになります。Shinshun shanson shō wa nyūsu bangumi demo yoku neta ni narimasu.This one is so famous it often shows up as a joke on TV.
社長出張中Shachō shucchō chūThe company president is away on a business trip社長出張中は仕事っぽいのに立派な早口言葉です。Shachō shucchō chū wa shigoto ppoi noni rippa na hayakuchi kotoba desu.It sounds businesslike, but it is a proper tongue twister.
除雪車除雪作業中Josetsusha josetsu sagyō chūThe snowplow is removing snow除雪車除雪作業中は冬っぽくて言いにくいです。Josetsusha josetsu sagyō chū wa fuyu ppokute iinikui desu.This one feels very wintery and very hard to say.
老若男女Rōnyaku nannyoMen and women of all ages老若男女が集まる祭りはにぎやかです。Rōnyaku nannyo ga atsumaru matsuri wa nigiyaka desu.A festival that gathers people of all ages is lively.
右耳にミニニキビMigimimi ni mini nikibiA tiny pimple on the right ear右耳にミニニキビは「み」の連続がきついです。Migimimi ni mini nikibi wa “mi” no renzoku ga kitsui desu.The repeated “mi” sounds make this one hard.
赤パジャマ青パジャマ黄パジャマAka pajama ao pajama ki pajamaRed pajamas, blue pajamas, yellow pajamas赤パジャマ青パジャマ黄パジャマは色とリズムの練習です。Aka pajama ao pajama ki pajama wa iro to rizumu no renshū desu.This helps with color words and rhythm.
打者走者勝者Dasha sōsha shōshaBatter, runner, winner打者走者勝者は野球っぽい音の並びです。Dasha sōsha shōsha wa yakyū ppoi oto no narabi desu.This one has a very baseball-like set of sounds.
貨客船の旅客Kakyakusen no ryokakuPassengers on a cargo-passenger ship貨客船の旅客は「かく」の重なりが難所です。Kakyakusen no ryokaku wa “kaku” no kasanari ga nansho desu.The repeated “kaku” sound is the tricky part.
洗濯機研究家Sentakuki kenkyūkaWashing machine researcher洗濯機研究家みたいな言葉は実際にありそうで笑えます。Sentakuki kenkyūka mitai na kotoba wa jissai ni ari sō de waraemasu.This sounds like a real profession, which makes it funny.
地図帳でちょっと地図チェックChizuchō de chotto chizu chekkuCheck a map quickly in the atlas地図帳でちょっと地図チェックは「ち」と「じ」の聞き分け練習です。Chizuchō de chotto chizu chekku wa “chi” to “ji” no kikiwake renshū desu.This helps train your ear for “chi” and “ji.”
長靴で雑草ざくざくNagagutsu de zassō zaku zakuCrunching through weeds in boots長靴で雑草ざくざくは音が楽しいタイプです。Nagagutsu de zassō zaku zaku wa oto ga tanoshii taipu desu.This one is fun because of the sound texture.
汽車の機関士Kisha no kikanshiTrain engineer汽車の機関士は短くても噛みやすいです。Kisha no kikanshi wa mijakakute mo kami yasui desu.Even though it is short, it is easy to stumble on.
貴社の記者が汽車で帰社Kisha no kisha ga kisha de kishaYour company’s reporter returns to the office by train貴社の記者が汽車で帰社は同音異義語の地獄です。Kisha no kisha ga kisha de kisha wa dōon igigo no jigoku desu.This one is a nightmare of same-sounding words.
生菓子新発売Namagashi shinhatsubaiFresh sweets newly on sale生菓子新発売はお菓子屋のポスターみたいです。Namagashi shinhatsubai wa okashiya no posutā mitai desu.This sounds like a poster at a sweets shop.
日本銀行特許局Nihon ginkō tokkyokyokuBank of Japan patent office, nonsense blend for practice日本銀行特許局は実在の名前っぽいので油断します。Nihon ginkō tokkyokyoku wa jitsuzai no namae ppoi node yudan shimasu.It sounds real enough to trick you for a second.
JapaneseRōmajiMeaningExample (Japanese)Example (Rōmaji)Translation
鹿も馬も鹿馬Shika mo uma mo bakaBoth deer and horses are foolish, playful phrase鹿も馬も鹿馬は意味よりテンポ重視です。Shika mo uma mo baka wa imi yori tenpo jūshi desu.This one is more about tempo than meaning.
魚市場で魚売るUoichiba de uo uruSell fish at the fish market魚市場で魚売るは「うお」が続きます。Uoichiba de uo uru wa “uo” ga tsuzukimasu.This one repeats the “uo” sound.
青空駐車場Aozora chūshajōOpen-air parking lot青空駐車場は長音のコントロール練習に向いています。Aozora chūshajō wa chōon no kontorōru renshū ni muite imasu.This is good for practicing long vowels.
著者支社視察Chosha shisha shisatsuThe author inspects the branch office著者支社視察は「しゃ」と「し」の切り替えが大事です。Chosha shisha shisatsu wa “sha” to “shi” no kirikae ga daiji desu.The key here is switching cleanly between “sha” and “shi.”
各社社史Kakusha shashiCompany histories of various companies各社社史は短いのにかなりいやらしい音です。Kakusha shashi wa mijikai noni kanari iyarashii oto desu.Short phrase, nasty sound pattern. Rude of it, really.
旅客機着陸Ryokakuki chakurikuA passenger plane lands旅客機着陸はニュース読み練習にも使えます。Ryokakuki chakuriku wa nyūsu yomi renshū ni mo tsukaemasu.You can use this one for news-style reading practice too.
留学生急増中Ryūgakusei kyūzō chūThe number of international students is rapidly increasing留学生急増中は「りゅう」と「きゅう」が続きます。Ryūgakusei kyūzō chū wa “ryū” to “kyū” ga tsuzukimasu.This one chains together “ryū” and “kyū.”
国語教師協会Kokugo kyōshi kyōkaiNational language teachers association国語教師協会は「きょう」が多くて混乱します。Kokugo kyōshi kyōkai wa “kyō” ga ōkute konran shimasu.There are so many “kyō” sounds that it gets messy fast.
編集者全員集合Henshūsha zen’in shūgōAll editors gather together編集者全員集合は「しゅう」と「しゅ」が似ています。Henshūsha zen’in shūgō wa “shū” to “shu” ga nite imasu.This one is good for hearing the difference between similar sounds.
美術室技術助手Bijutsushitsu gijutsu joshuArt room technical assistant美術室技術助手は「じゅつ」地帯です。Bijutsushitsu gijutsu joshu wa “jutsu” chitai desu.This phrase is basically a whole neighborhood of “jutsu.”
外科医会議Gekai kaigiSurgeons’ meeting外科医会議は母音の並びがポイントです。Gekai kaigi wa boin no narabi ga pointo desu.The key here is the vowel sequence.
留守中の留守番Rusu chū no rusubanHouse-sitting during someone’s absence留守中の留守番は「るす」の繰り返しがかわいいです。Rusu chū no rusuban wa “rusu” no kurikaeshi ga kawaii desu.The repeated “rusu” makes this one oddly cute.
地理の授業中Chiri no jugyō chūDuring geography class地理の授業中は教室でそのまま使えそうです。Chiri no jugyō chū wa kyōshitsu de sono mama tsukaesō desu.This sounds like something you could say in class right away.
処理書類整理中Shori shorui seiri chūProcessing and organizing documents処理書類整理中は仕事の日本語練習にもなります。Shori shorui seiri chū wa shigoto no Nihongo renshū ni mo narimasu.This also works as practice for office Japanese.
山寺の座禅Yamadera no zazenZazen meditation at a mountain temple山寺の座禅は静かな意味なのに言うと忙しいです。Yamadera no zazen wa shizuka na imi na noni iu to isogashii desu.The meaning is calm, but saying it is not.
JapaneseRōmajiMeaningExample (Japanese)Example (Rōmaji)Translation
高速道路工事中Kōsoku dōro kōji chūRoadwork on the expressway高速道路工事中はアナウンスっぽい響きです。Kōsoku dōro kōji chū wa anaunsu ppoi hibiki desu.This sounds like a real traffic announcement.
空港急行Kūkō kyūkōAirport express空港急行は短いけれど母音が続いて難しいです。Kūkō kyūkō wa mijikai keredo boin ga tsuzuite muzukashii desu.It is short, but the long vowels make it tricky.
教科書局長Kyōkasho kyokuchōTextbook bureau chief教科書局長は「きょ」と「きょう」の差を感じましょう。Kyōkasho kyokuchō wa “kyo” to “kyō” no sa o kanjimashō.Notice the difference between “kyo” and “kyō.”
救急車緊急出動Kyūkyūsha kinkyū shutsudōThe ambulance is dispatched urgently救急車緊急出動は「きゅう」が連打されます。Kyūkyūsha kinkyū shutsudō wa “kyū” ga renda saremasu.This one fires “kyū” sounds at you repeatedly.
留学生寮料理Ryūgakusei ryō ryōriDorm cooking for international students留学生寮料理は「りょ」の訓練に便利です。Ryūgakusei ryō ryōri wa “ryo” no kunren ni benri desu.This is handy for training the “ryo” sound.
無料入浴券Muryō nyūyokukenFree bathing ticket無料入浴券は温泉好きなら覚えたい響きです。Muryō nyūyokuken wa onsen zuki nara oboetai hibiki desu.If you like hot springs, this is a lovely sound to remember.
旅館の予約Ryokan no yoyakuReservation at an inn旅館の予約は実用フレーズとしても使えます。Ryokan no yoyaku wa jitsuyō furēzu to shite mo tsukaemasu.This one is actually useful in real life too.
予約旅館旅行Yoyaku ryokan ryokōReserved inn trip予約旅館旅行は「よ」と「りょ」の切り替え練習です。Yoyaku ryokan ryokō wa “yo” to “ryo” no kirikae renshū desu.This trains you to switch between “yo” and “ryo.”
林立する旅館Rinritsu suru ryokanInns standing close together林立する旅館は少し文学っぽい響きがあります。Rinritsu suru ryokan wa sukoshi bungaku ppoi hibiki ga arimasu.This one has a slightly literary feel.
略歴履歴Ryakureki rirekiBrief personal history and resume history略歴履歴は「りゃ」と「り」の差がカギです。Ryakureki rireki wa “rya” to “ri” no sa ga kagi desu.The difference between “rya” and “ri” is the key.
流暢に料理Ryūchō ni ryōriCook fluently, playful phrase流暢に料理は意味が少し変でも発音練習になります。Ryūchō ni ryōri wa imi ga sukoshi hen demo hatsuon renshū ni narimasu.Even if the meaning is a bit odd, it still works well for practice.
緑茶冷蔵庫Ryokucha reizōkoGreen tea in the refrigerator緑茶冷蔵庫は「りょく」と「れい」の流れが大切です。Ryokucha reizōko wa “ryoku” to “rei” no nagare ga taisetsu desu.The flow from “ryoku” to “rei” matters here.
旅行料金領収書Ryokō ryōkin ryōshūshoTravel fee receipt旅行料金領収書は「りょう」が三回も来ます。Ryokō ryōkin ryōshūsho wa “ryō” ga sankai mo kimasu.You get the “ryō” sound three times in one phrase.
料理旅館の漁師料理Ryōri ryokan no ryōshi ryōriFisherman-style cuisine at a cooking inn料理旅館の漁師料理は「りょう」祭りです。Ryōri ryokan no ryōshi ryōri wa “ryō” matsuri desu.This one is basically a festival of “ryō.”

Quick Notes On Why These Are Hard

Japanese tongue twisters often attack a few specific weak points:

  • Similar syllables: し, しゅ, しょ, じ, じゅ
  • Repeated chunks: にわ, たけ, りょう, きょ
  • Long vowels: こう, きゅう, りょう
  • Small sound shifts: しゃ vs し, ち vs じ, りょ vs よ
  • Same-sounding words: like 記者 (kisha, reporter) and 汽車 (kisha, train)

That is why tongue twisters are great for speaking practice. They force your ears and mouth to cooperate. Some days they cooperate beautifully. Other days they file a complaint.

Mini Practice Drills

Try these in three steps: slow, natural, then fast.

DrillJapaneseRōmajiMeaning
R Sound Drill料理 旅行 緑茶Ryōri ryokō ryokuchaCooking, travel, green tea
Shu/Ju Drill手術 集中 術Shujutsu shūchū jutsuSurgery, concentration, technique
Kyo Drill東京 特許 許可局Tōkyō tokkyo kyokakyokuTokyo, patent, approval office
Niwa Drill庭には二羽鶏Niwa ni wa niwa niwatoriTwo chickens in the garden
M Sound Drill生麦 生米 生卵Nama mugi nama gome nama tamagoRaw wheat, raw rice, raw eggs

Common Mistakes And Fast Fixes

  • Problem: Blurring long vowels.
    Fix: Hold sounds like kyū and ryō for just a beat longer.
  • Problem: Turning every Japanese r into a strong English R.
    Fix: Use a light tap, closer to a soft D/L blend.
  • Problem: Going too fast too early.
    Fix: Build speed only after the sounds stay clean.
  • Problem: Memorizing shape, not sound.
    Fix: Read aloud while looking at the Rōmaji and Japanese together.
  • Problem: Losing rhythm halfway through.
    Fix: Break long twisters into chunks, then reconnect them.

A Few Handy Words Around Tongue Twisters

KanjiRōmajiMeaningExample (Japanese)Example (Rōmaji)Translation
早口言葉Hayakuchi kotobaTongue twister早口言葉を毎日練習しています。Hayakuchi kotoba o mainichi renshū shite imasu.I practice tongue twisters every day.
発音HatsuonPronunciation日本語の発音は少しずつ良くなります。Nihongo no hatsuon wa sukoshi zutsu yoku narimasu.Japanese pronunciation improves little by little.
練習RenshūPractice十分の練習でもかなり違います。Juppun no renshū demo kanari chigaimasu.Even ten minutes of practice makes a big difference.
上手JōzuSkilled, good at前より上手に言えました。Mae yori jōzu ni iemashita.I said it better than before.
難しいMuzukashiiDifficultこの早口言葉はとても難しいです。Kono hayakuchi kotoba wa totemo muzukashii desu.This tongue twister is very difficult.
ゆっくりYukkuriSlowlyまずゆっくり読んでください。Mazu yukkuri yonde kudasai.Please read it slowly first.

Where To Go Next

If you want more speaking-friendly material, try building from short, common expressions before jumping back into harder sound drills. The lesson at this related Japanese guide is a good next stop when you want more repetition without the full tongue-twister chaos.

And yes, coming back to these daily really works. Five minutes of clean repetition beats twenty minutes of mumbling your way through a verbal traffic accident.

Yak Takeaway

Japanese tongue twisters are not just party tricks. They train pronunciation, rhythm, listening, and confidence all at once. Start with the short ones, repeat them clearly, and then work up to the monsters like この竹垣に竹立てかけたのは竹立てかけたかったから. Your mouth may complain, but it will absolutely get stronger. That is the deal.