My first French office job came with a headset, a landline with too many buttons, and exactly zero training. On my very first call, I picked up the phone and cheerfully said,
« Allô, c’est le yak ! »
The silence on the other end could have frozen coffee.
Apparently, that’s not how you answer a professional call in France.
Later, my colleague patiently explained that allô /a.lo/ is fine, but you need something more like:
« Société Dupont, bonjour. » /sɔ.sje.te dy.pɔ̃ bɔ̃.ʒuʁ/
That day, I promised myself: never again will I improvise professional phone French.
Let’s give you exactly what I wish I had—clear patterns, ready-made phrases, and natural pronunciation so you can sound calm, clear, and wonderfully professional on the phone in French.
Quick Primer On Professional Phone Calls
Here are the key building blocks you’ll reuse in almost every call:
- téléphoner /te.le.fɔ.ne/ — to phone, to call
- un appel /œ̃.na.pɛl/ — a call
- raccrocher /ʁa.kʁɔ.ʃe/ — to hang up
- décrocher /de.kʁɔ.ʃe/ — to pick up
- mettre en attente /mɛtʁ ɑ̃.n‿a.tɑ̃t/ — to put on hold
- transférer un appel /tʁɑ̃s.fe.ʁe œ̃.na.pɛl/ — to transfer a call
There are three big moments in a professional phone call:
- How you answer and present yourself
- How you ask questions, clarify, and handle issues
- How you finish the call politely and clearly
Once you master these, the rest is just small details and maybe a bit of coffee.
Answering The Phone Professionally
Company or Office Style
In French workplaces, people usually answer by giving:
- The company or department
- A greeting
- Sometimes their name
Common formulas:
| French | IPA | English |
| Société Dupont, bonjour. | /sɔ.sje.te dy.pɔ̃ bɔ̃.ʒuʁ/ | Dupont Company, hello. |
| Service client Martin, bonjour. | /sɛʁ.vis kljɑ̃ maʁ.tɛ̃ bɔ̃.ʒuʁ/ | Martin customer service, hello. |
| Cabinet Durand, bonjour. | /ka.bi.nɛ dy.ʁɑ̃ bɔ̃.ʒuʁ/ | Durand office, hello. |
| Bonjour, ici Yak Yacker. | /bɔ̃.ʒuʁ i.si jak ja.kœʁ/ | Hello, this is Yak Yacker. |
If you’re working freelance or from home:
Bonjour, ici [votre nom].
/bɔ̃.ʒuʁ i.si votʁə nɔ̃/
Hello, this is [your name].
Asking Who Is Calling
| French | IPA | English |
| Qui est à l’appareil, s’il vous plaît ? | /ki ɛ ta.la.pa.ʁɛj sil vu plɛ/ | Who’s calling, please? |
| Puis-je connaître l’objet de votre appel ? | /pɥi.ʒə kɔ.nɛtʁ lɔb.ʒɛ də vɔ.tʁa.pɛl/ | May I know the reason for your call? |
Notice how soft and polite everything sounds. French phone politeness is an art form.
Introducing Yourself When You Call
When you’re the one calling, follow this three-step pattern:
- Greeting
- Name + company (if relevant)
- Reason for the call
Useful verbs:
- appeler /a.pe.le/ — to call
- joindre /ʒwɛ̃dʁ/ — to reach (someone)
Essential Phrases
| French | IPA | English |
| Bonjour, je m’appelle [Nom]. | /bɔ̃.ʒuʁ ʒə ma.pɛl/ | Hello, my name is [Name]. |
| Bonjour, ici [Nom] de la société [Nom]. | /bɔ̃.ʒuʁ i.si … də la sɔ.sje.te …/ | Hello, this is [Name] from [Company]. |
| Je vous appelle au sujet de… | /ʒə vu.za.pɛl o sy.ʒɛ də/ | I’m calling about… |
| Je voudrais parler à [Nom], s’il vous plaît. | /ʒə vu.dʁɛ paʁ.le a … sil vu plɛ/ | I’d like to speak to [Name], please. |
| Est-ce que je pourrais parler au responsable ? | /ɛs.kə ʒə pu.ʁɛ paʁ.le o ʁɛ.spɔ̃.sa.bl/ | Could I speak to the person in charge? |
Example full start:
Bonjour, ici Claire Martin de la société Lumière. Je vous appelle au sujet de votre commande.
/bɔ̃.ʒuʁ i.si klɛʁ maʁ.tɛ̃ də la sɔ.sje.te ly.mjɛʁ ʒə vu.za.pɛl o sy.ʒɛ də vɔ.tʁə kɔ.mɑ̃d/
Asking For and Giving Information
A lot of professional calls are just: ask → clarify → confirm.
Here’s your toolkit.
Asking For Information
| French | IPA | English |
| Pourriez-vous me donner votre nom, s’il vous plaît ? | /pu.ʁje.vu mə dɔ.ne vɔ.tʁə nɔ̃ sil vu plɛ/ | Could you give me your name, please? |
| Vous pouvez répéter, s’il vous plaît ? | /vu pu.ve ʁe.pe.te sil vu plɛ/ | Could you repeat, please? |
| Comment ça s’écrit ? | /kɔ.mɑ̃ sa se.kʁi/ | How is that spelled? |
| Vous avez un numéro de téléphone ? | /vu.za.ve œ̃ ny.me.ʁo də te.le.fɔn/ | Do you have a phone number? |
| À quelle date exactement ? | /a kɛl dat ɛɡ.za.k.tə.mɑ̃/ | On which date exactly? |
Spelling and Numbers
Spelling on the phone is normal in French. People often use:
- A comme Antoine
- B comme Bernard
But even without the spelling alphabet, you can do:
Ça s’écrit M – A – R – T – I – N.
/sa se.kʁi ɛm a aʁ te i ɛn/
For numbers:
Mon numéro est le 06 12 34 56 78.
/mɔ̃ ny.me.ʁo ɛ lə ze.ʁo sis duz tʁɑ̃t kaʁɑ̃t sɛ̃k swa.sɑ̃t diz.ɥit/
Group them by twos like French people do.
Putting Someone On Hold and Transferring The Call
This is peak French-telephone-politeness territory.
Putting On Hold
| French | IPA | English |
| Ne quittez pas, s’il vous plaît. | /nə ki.te pa sil vu plɛ/ | Please hold. |
| Un instant, je vous prie. | /œ̃n‿ɛ̃.stɑ̃ ʒə vu pʁi/ | One moment, please. |
| Je vous mets en attente. | /ʒə vu mɛ.tɑ̃.na.tɑ̃t/ | I’ll put you on hold. |
When you come back:
| French | IPA | English |
| Merci d’avoir patienté. | /mɛʁ.si da.vwaʁ pa.sjɑ̃.te/ | Thank you for holding. |
| Merci pour votre attente. | /mɛʁ.si puʁ vɔ.tʁa.tɑ̃t/ | Thank you for waiting. |
Transferring a Call
| French | IPA | English |
| Je vais vous transférer au service concerné. | /ʒə vɛ vu tʁɑ̃s.fe.ʁe o sɛʁ.vis kɔ̃.sɛʁ.ne/ | I’ll transfer you to the relevant department. |
| Je vous passe mon collègue. | /ʒə vu pas mɔ̃ kɔ.lɛɡ/ | I’ll put my colleague on the line. |
| Ne quittez pas, je vous le passe. | /nə ki.te pa ʒə vu lə pas/ | Don’t hang up, I’m putting him on. |
If the person is not available:
| French | IPA | English |
| Je suis désolé(e), il n’est pas disponible pour le moment. | /ʒə sɥi de.zo.le il nɛ pa dis.pɔ.ni.bl puʁ lə mɔ.mɑ̃/ | I’m sorry, he isn’t available at the moment. |
| Vous pouvez laisser un message ? | /vu pu.ve le.se œ̃ mɛ.saʒ/ | Would you like to leave a message? |
| Il va vous rappeler dès que possible. | /il va vu ʁa.plɛ de kə pɔ.si.bl/ | He’ll call you back as soon as possible. |
Clarifying, Repeating, and Checking Understanding
French is full of polite little cushions when you need to ask for clarification.
Asking for Clarification
| French | IPA | English |
| Excusez-moi, je n’ai pas bien entendu. | /ɛk.sky.ze.mwa ʒə nɛ pa bjɛ̃.n‿ɑ̃.tɑ̃.dy/ | Sorry, I didn’t hear that properly. |
| Vous pouvez parler un peu plus lentement ? | /vu pu.ve paʁ.le ɛ̃ pø ply lɑ̃t.mɑ̃/ | Could you speak a bit more slowly? |
| Vous avez dit 15 ou 50 ? | /vu.za.ve di kɛ̃z u sɛ̃.kɑ̃t/ | Did you say 15 or 50? |
Checking Understanding
| French | IPA | English |
| Si je comprends bien, vous… | /si ʒə kɔ̃.pʁɑ̃ bjɛ̃ vu/ | If I understand correctly, you… |
| D’accord, donc vous souhaitez… | /da.kɔʁ dɔ̃k vu swe.tɛ/ | Okay, so you would like to… |
| C’est bien ça ? | /se bjɛ̃ sa/ | Is that right? |
| Je récapitule : … | /ʒə ʁe.ka.pi.tyl/ | Let me summarize: … |
These phrases make you sound calm and precise, even if your brain is jogging behind the conversation with a tiny French dictionary.
Ending The Call Politely
The end of a professional call in French almost always follows this pattern:
- Confirm the next steps
- Thank the other person
- Use a polite formula
- Say goodbye
Confirming the Next Step
| French | IPA | English |
| Je vous envoie le document par e-mail. | /ʒə vu.zɑ̃.vwa lə dɔ.ky.mɑ̃ paʁ i.mɛl/ | I’ll send you the document by email. |
| Nous vous rappellerons cet après-midi. | /nu vu ʁa.pɛ.lə.ʁɔ̃ sɛ.ta.pʁɛ.mi.di/ | We’ll call you back this afternoon. |
| Votre commande sera prête demain. | /vɔ.tʁə kɔ.mɑ̃d sə.ʁa pʁɛt də.mɛ̃/ | Your order will be ready tomorrow. |
Polite Closing Formulas
| French | IPA | English |
| Merci de votre appel. | /mɛʁ.si də vɔ.tʁa.pɛl/ | Thank you for your call. |
| Merci de votre confiance. | /mɛʁ.si də vɔ.tʁə kɔ̃.fjɑ̃s/ | Thank you for your trust. |
| Je vous souhaite une bonne journée. | /ʒə vu swɛt yn bɔn ʒuʁ.ne/ | I wish you a good day. |
| Au revoir, bonne journée. | /o ʁə.vwaʁ bɔn ʒuʁ.ne/ | Goodbye, have a nice day. |
You can safely stack them:
Merci de votre appel, au revoir, bonne journée.
/mɛʁ.si də vɔ.tʁa.pɛl o ʁə.vwaʁ bɔn ʒuʁ.ne/
Region Notes
The professional phone formulas stay surprisingly similar across France, Belgium, Switzerland, and Québec.
Tiny nuances:
- In Québec, you might hear bonjour, ici [Nom] de [Entreprise X] with a slightly different rhythm, but the structure is the same.
- In very formal French offices, some people still use Monsieur / Madame on the phone more often, like:
« Très bien, Monsieur, je vous remercie. » - In Belgium and Switzerland, the politeness level is also high; your s’il vous plaît /sil vu plɛ/ and merci beaucoup /mɛʁ.si bo.ku/ are always welcome.
If you stick to neutral, standard professional French like we’re using here, you’ll sound perfectly appropriate everywhere.
Mini Dialogues
Dialogue 1 — Answering a Professional Call
Bonjour, service client Lumière, Julie à l’appareil.
/bɔ̃.ʒuʁ sɛʁ.vis kljɑ̃ ly.mjɛʁ ʒy.li a la.pa.ʁɛj/
Hello, Lumière customer service, Julie speaking.
Bonjour, ici Thomas Martin. Je vous appelle au sujet de ma facture.
/bɔ̃.ʒuʁ i.si tɔ.ma maʁ.tɛ̃ ʒə vu.za.pɛl o sy.ʒɛ də ma fak.tyʁ/
Hello, this is Thomas Martin. I’m calling about my bill.
Très bien, Monsieur Martin. Vous pouvez me donner votre numéro de client, s’il vous plaît ?
/tʁɛ bjɛ̃ məsjø maʁ.tɛ̃ vu pu.ve mə dɔ.ne vɔ.tʁə ny.me.ʁo də kljɑ̃ sil vu plɛ/
Very well, Mr Martin. Could you give me your customer number, please?
Oui, c’est le 4582.
/wi sɛ lə katʁ sɛ̃ kəvɛ̃ də/
Yes, it’s 4582.
Merci, ne quittez pas, je regarde.
/mɛʁ.si nə ki.te pa ʒə ʁə.ɡaʁd/
Thank you, please hold, I’ll check.
Dialogue 2 — Calling and Asking For Someone
Bonjour, ici Claire Dubois de la société Nova.
/bɔ̃.ʒuʁ i.si klɛʁ dy.bwa də la sɔ.sje.te nɔ.va/
Hello, this is Claire Dubois from Nova.
Bonjour Madame.
/bɔ̃.ʒuʁ ma.dam/
Hello, Madam.
Je voudrais parler à Monsieur Lefèvre, s’il vous plaît.
/ʒə vu.dʁɛ paʁ.le a məsjø lə.fɛvʁ sil vu plɛ/
I’d like to speak to Mr Lefèvre, please.
Je suis désolé, il n’est pas disponible pour le moment.
/ʒə sɥi de.zo.le il nɛ pa dis.pɔ.ni.bl puʁ lə mɔ.mɑ̃/
I’m sorry, he isn’t available at the moment.
Dans ce cas, je veux bien laisser un message.
/dɑ̃ sə ka ʒə vø bjɛ̃ le.se œ̃ mɛ.saʒ/
In that case, I’d be happy to leave a message.
Très bien, je vous écoute.
/tʁɛ bjɛ̃ ʒə vu ze.kut/
Very well, I’m listening.
Dialogue 3 — Clarifying and Ending The Call
Excusez-moi, je n’ai pas bien entendu votre nom.
/ɛk.sky.ze.mwa ʒə nɛ pa bjɛ̃.n‿ɑ̃.tɑ̃.dy vɔ.tʁə nɔ̃/
Sorry, I didn’t catch your name.
Oui, c’est Durand, D – U – R – A – N – D.
/wi sɛ dy.ʁɑ̃ de y u ɛʁ a ɛn de/
Yes, it’s Durand, D – U – R – A – N – D.
Parfait, Monsieur Durand. Je récapitule : vous souhaitez modifier la date de livraison.
/paʁ.fɛ məsjø dy.ʁɑ̃ ʒə ʁe.ka.pi.tyl vu swe.tɛ mɔ.di.fje la dat də li.vʁɛ.zɔ̃/
Perfect, Mr Durand. Let me summarize: you’d like to change the delivery date.
Exactement.
/ɛɡ.zak.tə.mɑ̃/
Exactly.
Très bien, je vous envoie une confirmation par e-mail.
/tʁɛ bjɛ̃ ʒə vu.zɑ̃.vwa yn kɔ̃.fiʁ.ma.sjɔ̃ paʁ i.mɛl/
Very well, I’ll send you a confirmation by email.
Merci beaucoup, bonne journée.
/mɛʁ.si bo.ku bɔn ʒuʁ.ne/
Thank you very much, have a nice day.
Bonne journée, au revoir.
/bɔn ʒuʁ.ne o ʁə.vwaʁ/
Have a nice day, goodbye.
Quick Reference
| Situation | French Model | English |
| Answering | Société X, bonjour. | Company X, hello. |
| Introducing yourself | Bonjour, ici [Nom] de [Société]. | Hello, this is [Name] from [Company]. |
| Asking who’s calling | Qui est à l’appareil, s’il vous plaît ? | Who’s calling, please? |
| Putting on hold | Ne quittez pas, s’il vous plaît. | Please hold. |
| Transferring | Je vous transfère au service concerné. | I’m transferring you to the relevant department. |
| Clarifying | Excusez-moi, je n’ai pas bien entendu. | Sorry, I didn’t hear that properly. |
| Summarizing | Si je comprends bien, vous… | If I understand correctly, you… |
| Ending | Merci de votre appel, bonne journée. | Thank you for your call, have a nice day. |
Five-Minute Practice Plan
- Answering Drill
Say out loud five variations of answering the phone, for example:- Service client [Nom], bonjour.
- Bonjour, ici [Nom].
- Service client [Nom], bonjour.
- Call Opening Script
Create one full introduction with: greeting + name + company + reason for calling. Repeat it three times until it feels automatic. - Hold & Transfer Phrases
Practice the mini-sequence:
Ne quittez pas, s’il vous plaît… Je vous mets en attente… Merci d’avoir patienté. - Clarification Practice
Say three sentences starting with:- Excusez-moi, je n’ai pas bien entendu…
- Vous pouvez répéter, s’il vous plaît ?
- Si je comprends bien, vous…
- Excusez-moi, je n’ai pas bien entendu…
- Closing Mini-Routine
Build your own closing formula with two parts, for example:
Je vous envoie un e-mail de confirmation. Merci de votre appel, bonne journée, au revoir.
Repeat it until it flows smoothly.
Hanging Up With Yak-Level Phone Confidence
Once you have these patterns in your mouth, professional French phone calls stop feeling like a high-wire act and start feeling like a simple dance: greet, explain, clarify, confirm, close. With a few polite formulas and a calm voice, you’ll sound like the kind of person who lives permanently next to a French office coffee machine—and that, professionally speaking, is a very good sign.





